Медведь в килте

Nov 17, 2012 21:19

Стал накануне читать на сон грядущий Замятина и в повести "Островитяне" наткнулся на любопытные подробности.

"Мистер Мак-Интош, как мяч, мелькал из угла в угол - в смокинге и сине-жёлто-красной шотландской юбочке - мелькал голыми коленками". И чуть ниже в той же сцене:
"Усаживались ужинать. Очень долго возился Мак-Интош: это была очень сложная ( Read more... )

лингвистика, мысли вслух, обсуждения, гендерная лингвистика, килт, гендерные маркёры, гендерные стереотипы

Leave a comment

Comments 6

r_oakdell November 17 2012, 19:56:33 UTC
Каждый ваш пост у меня вызывает восхищение :) Спасибо!

Reply

cd_player November 17 2012, 20:30:42 UTC
Ну это больше вам спасибо, за такие слова:)

Reply


jennyleo November 17 2012, 21:29:50 UTC
Такое ощущение по этим цитатам, что Замятин никогда не видел килта. Потому что описания весьма странные не только в связи с неожиданной сменой цвета.:-) Настоящий килт довольно тяжелый - под тканью есть подкладка, поэтому смять его, когда садишься, довольно сложно. Это не легкая плиссированная юбочка... То же самое - по поводу "поднять" юбку. И поднять ее трудно. Не только потому что тяжелая, а еще из-за застежек. У нас с мужем есть килты. Муж носит свой с полной амуницией на балы-маскарады или балы с национальным колоритом. Я свой просто ношу на работу, как юбку. :-)

Reply

cd_player November 17 2012, 22:03:19 UTC
Вероятнее всего, видел, поскольку в 1916-17 гг жил в Англии. Видимо, всё дело в субъективности впечатления :) Меня же в данном случае очаровало именно словечко, которое он употребляет.

Reply


jennyleo November 18 2012, 19:10:38 UTC
Ну да, "юбочкой" килт, наверное, он один называл.

Reply

cd_player November 20 2012, 10:09:09 UTC
Трудно судить, мне упоминаний килта в художественной литературе очень мало попадалось. Но, в любом случае, это слово во времена Замятина было гораздо менее известно, чем сейчас.

Reply


Leave a comment

Up