Язык мой - враг мой

Nov 03, 2012 17:01

Я уже писал об асимметрии смыслов, охватываемых словами "мужественный" и "женственный".

Забавные различия существуют и в их сочетаемости. Прилагательное "мужественный" применяется обычно к людям или же отвлечённым понятиям: мужественная женщина, мужественный вид, мужественный поступок и т.п. С женственностью всё несколько иначе - определение "женственный" также может относиться к человеку, но затрагивает, прежде всего, его внешность или же поведение на уровне реакций и манер - словом, всё то, что обозначают словом "фенотип". Так вот, "женственный юноша" или "женственные манеры" сказать можно, а вот "женственный поступок" уже озадачивает.

Зато можно сколько угодно расхваливать бесподобно женственную блузку или умопомрачительно женственные туфельки. В то время как "мужественные брюки" или "мужественные ботинки" звучат где-то на тонкой грани издевательства над их обладателем. Мужественность - она ведь для поступков зарезервирована, а не для примерки тряпья.

Язык продолжает говорить, даже когда его носители молчат.

язык и общество, феминизм, гендерная лингвистика

Previous post Next post
Up