Рождественские бесчинства и погромы в Казахстане ещё получат исчерпывающие оценки и будут подвергнуты детальному анализу. Кто участвовал, какие силы внутри и за пределами страны за этим стоят, чьи интересы переплетаются.. Одно лишь можно сказать с полной уверенностью - среди выгодоприобретателей от этих событий точно не находится русское население Казахстана. Похоже, что национальная политика при президенте Токаеве
ещё более проникнута русофобией и нацелена на построение этнократического государства, чем при его предшественнике.
Я много раз бывал в Казахстане, изъездил его вдоль и поперёк. И не могу сказать, чтобы его дружелюбный народ спешил следовать этой политике. Однако русофобия, буднично и повседневно насаждаемая сверху, рано или поздно непременно даст результат. Чтобы почувствовать это, совсем не требуется посещать Казахстан, достаточно просто полюбоваться на его карту. Вот даже
цифры убыли русского населения (с 1989 года до 2021, вместе с "украинцами", "белорусами" и практически полностью обрусевшими немцами оно сократилось с 8,27 до 3,96 миллионов человек) не передают той самодовольной и наглой пощёчины всему русскому, которую ощущаешь при взгляде на карту страны.
Я специально выкладываю здесь не русский, а казахский вариант (кликабельно), чтобы выпуклее обозначить суть дела. К изложению коей и перехожу, обещая добраться и до каши. В современной казахстанской (и не только казахской!) топонимике есть три вида нововведений, отличающих её от традиционной русской. Это 1) "чистые" переименования, когда используется либо совершенно новое название, либо русское переводится на казахский 2) старые казахские варианты русских названий, пришедшие им на замену, и 3) казахские топонимы в национальной орфографии.
Начнём с переименований. На уровне областных центров их пока не так много. Кроме многострадального Акмолинска, который успел побывать Целиноградом, Акмолой, Астаной, Нур-Султаном, а скоро, видимо, вновь станет Астаной, есть ещё Джамбул, которому было возвращено древнее название Тараз, и Шевченко, вновь ставший Актау. С этими случаями восстановления прежних имён, думаю, ещё можно согласиться. А вот переименование старинного русского Гурьева в Атырау, что означает "отмель в устье реки" - это уже откровенное издевательство. Город был переименован 4 октября 1991 года с какой-то торопливой ненавистью, за месяц с лишним до провозглашения государственной независимости. Что касается более мелких населённых пунктов, их переименовывали
массово и системно, тщательно вытравливая русскую историю. Чего стоят одни названия-памятники посёлков, напоминающие об их основателях-переселенцах, особенно в Западно-Казахстанской и Актюбинской областях: Витебск, Херсон, Донецк, Ставрополь, Полтава? Всё это истреблено. А как вам Порт-Артур? А Русская Таловка, переименованная в Ашысай, что значит "овраг с горько-солёной водой"? Гидрографию, кстати, тоже не обошли вниманием. Вместо реки Урал теперь Жайык, вместо Эмбы - Жем, в названии Ертис не всякий угадает Иртыш.
Казахские варианты есть почти у всех казахстанских (нынешних или бывших) областных центров с русскими названиями. Некоторые из них практически неузнаваемы, например, Семипалатинск - Семей, Усть-Каменогорск - Оскемен. Другие распознаются с большей или меньшей уверенностью: Петропавл - Петропавловск, Актобе - Актюбинск, Орал - Уральск. Пока на русских картах вивисекции подверглись только Семипалатинск и Актюбинск, остальные три города каким-то чудом держатся. По сути это тоже переименования, частью утверждённые, а частью пока отложенные. Для сведения - некоторые города РФ на казахском тоже имеют особое написание. Оренбург у них Орынбор, Курган - Корган, Омск - Омбы и так далее, всё это есть на прилагаемой карте. И что-то я не слышал, чтобы РФ требовала от казахов перейти на русские варианты. Стоит добавить, что на языках тюркских народов, живущих в РФ многие топонимы тоже заметно отличаются от русских. Скажем, в Башкирии, где я тоже не раз бывал, село Исянгулово на титульной мове выглядит как Иҫәнғол. И обе версии спокойно себе сосуществуют. Уфа по-башкирски Өфө (что стало источником вдохновения для создателей известного пива "Три шурупа"). Впрочем, я забегаю вперёд.
Всё описанное выше - это, как говорится, ещё цветочки.
Постановлением Президиума Верховного Совета РК от 4 мая 1993 года № 2001 «Об упорядочении транскрибирования на русском языке казахских топонимов, наименовании и переименовании отдельных административно-территориальных единиц Республики Казахстан» полностью упразднена привычная для русских орфография собственно казахских названий. Основные замены: у -> о (Кустанай - каз. Костанай), а -> ы (Караганда - каз. Караганды), ч -> ш (Кокчетав - каз. Кокшетау, Чимкент - каз. Шымкент), ж -> дж (Джезказган - каз. Жезказган), х - к (Балхаш - каз. Балкаш), и этот перечень не полон. Всё это вкупе с переименованиями можно назвать топонимической катастрофой. Географические названия составляют важную часть среды обитания людей, их культурной и языковой идентичности. Разрушение этой среды - источник серьёзного дискомфорта и психологического напряжения. Не говоря уже о неизбежной путанице и дезорганизации жизни, сопровождающей подобные реформы.
Весь ужас в том, что все эти переделанные на казахский лад формы обязательны к использованию на картах и в любых печатных изданиях, изданных на русском языке. По существу речь идёт об искусственном навязывании русскому населению Казахстана особой, альтернативной версии русского языка. А вся мерзость ситуации, что Москва и не думает объяснять руководству республики, что такая политика - полное безобразие и глумление над русскими. И российские издания покорно эту оккупационную орфографию воспроизводят. До замены Балхаша на Балкаш пока, правда, не дошло, но шансы есть. Да это же братский народ! Они же обидятся! Они расстроятся...
О языковой сервильности великороссов в своё время прекрасно сказал Михаил Веллер, заодно припомнив грубое, но мудрое "не **** - не подмахивай".
Если мы не вспомним о национальном достоинстве и жёстко не поставим вопрос о защите русского языка и русских за пределами РФ, то подмахиванием опьяневшей от безнаказанности кишлачной гопоте дело не кончится. "Орал" вместо родного русского Уральска - вот красноречивое напоминание о сексуальном действии, которое нам, образно выражаясь, в этом случае светит. Что же касается каши, вынесенной в заголовок, то это, конечно, невесёлая шутка.
Названа эта каша в честь совсем другого Гурьева...
Итак, не будем забывать:
Акмолинск (каз. Астана, Нур-Султан); Актюбинск (каз. Актобе); Алма-Ата (каз. Алматы); Байконур (каз. Байконыр); Балхаш (каз. Балкаш); Гурьев (каз. Атырау); Джамбульская область (каз. Жамбылская); Джезказган (каз. Жезказган); Казалинск (каз. Казалы); Капчагай (каз. Капшагай); Караганда (каз. Караганды); Кокчетав (каз. Кокшетау); Кустанай (каз. Костанай); Новый Узень (каз. Жанаозен); Новоказалинск (каз. Айтеке би); Семипалатинск (каз. Семей); Талды-Курган (каз. Талдыкорган); Туркестан (каз. Туркистан); Уральск (каз. Орал); Усть-Каменогорск (каз. Оскемен); Чимкент (каз. Шымкент); Чу (каз. Шу)