Идан Райхель и его Проект

Nov 30, 2011 09:39

Вместо вступления:

Несколько постов назад зашла речь об Идане Райхеле, который на данный момент является одним из моих любимих музыкантов. В коментах я вызвалась написать о нем отдельный пост. Хочу заранее предупредить, что я не музыковед, не писатель, не переводчик, не журналист и даже не меломан. Более того, с 13-ти лет я не живу в России, поэтому в тексте могут быть ошибки, неточные переводы и немного корявые формулировки. Так что заранее прошу меня простить.

\


Идан Райхель - израильский музыкант, певец, композитор и продюсер. Молодой, красивый и талантливый артист является своего рода уникумом на израильской сцене. Его произведения невероятно гармонично сочетают в себе восточно-африканкие ритмы и современную музыку. Обладатель абсолютно завораживающего голоса, он просто окутывает своей музыкой.


Идан Райхель родился 12 сентября 1977 года в израильском городе Кфар Саба. В 9 лет он начал играть на аккордионе, а позже освоил клавиши и увлекся джазом. После завершения службы в армии (а служил он в военной рок-группе, которая играла "каверы" израильских и западных поп-хитов), Идан устроился работать в школу-интернат для детей-репатриантов. Большинство детей было выходцами из Эфиопии. Таким образом Идан познакомился и заинтересовался эфиопской фолк и поп музыкой. Паралелльно с этим, Идан успешно работал музыкантом у популярных израильских исполнителей и участвовал в их записях.

Спустя какое-то время Идан решил, что наступило время создавать собственную музыку, отражающую его вкусы и предпочтения, и начал работать над Проектом. Свои демо записи он создавал в импровизированой студии в доме родителей. Для участия в Проекте он пригласил 30 различных музыкантов, большинство - выходцы из Эфиопии.

В 2002 году выходит первый альбом Идана Райхеля под названием The Idan Raichel Project. Тексты, музыка и оранжировка большинства песен были написаны самим Иданом Райхелем. Большая часть песен была на иврите,некоторые содержали отдельные строки на амхарском, а несколько были полностью на амхарском. Сам Идан исполняет лишь две композиции из альбома.

Альбом имел большой успех, a песни очень быстро превратились в хиты, занимая первые строчки в музыкальных хит-парадах.Среди хотов можно назвать следующие песни Boi (Come), Im Telech (if you go) и Medabrim B'sheket (Speaking Quietly).

Не хочу загромождать текст большим количеством выкладок из ютьюба, поэтому ссылки на эти песни дам в конце поста. В тексте же буду выкладывать лишь самые мои любимые произведения.

Так вот, моя самая любимая композицияя из этого альбома - Hinech Yafah (Thou art Fair). Она исполнена самим Иданом Райхелем - обладателем чарующего голоса, а в основе текста лежит Песнь Песней Соломона.

image Click to view



В 2005 году Идан Райхель выпускает второй альбом Mi'ma'amakim (From the Depths). Так же как и прежде большинство песен он пишет сам.В своих произведениях Райхель нередко использует тексты святых писаний. Что, как мне кажется, придает его песням незбываемую красоту и мелодичность, а так же заставляет благоговейно трепетать мои нервые окончания.
Заглавная песня альбома, так и называющаяся Mi'ma'amakim (Из Глубин) напоминает начало 130-го псалма, традиционно приозносимого евреями во времена скорби. Песня сопровождается эфиопским народным напевом Nanu Nanu Ney. Это единстванная песня в этом альбоме которую исполняет сам Идан.

image Click to view



Вот тут нашла перевод:http://isramusic.livejournal.com/2778.html#cutid1. К сожалению он не передает всей литературности текста.

Кстати, одна из особненностей Райхеля, отличающая его от многих других современных израильских артистов, заключается в том, что он очень красиво и литературно использует иврит.

В альбоме Mi'ma'amakim, в добавок к ивриту и амхарскому, Райхель добавляет такие языки как арабский, зулу, хинди и еменский иврит. Альбом повторил удачу предыдушего и из него вышли такие хиты как:
Yesh bi od Ko'ach(Во мне еще есть силы), Milim Yafot Mi'elleh(Words more beuatiful then these), Mikol Haahavot (Of All the Loves), Shuvi El Beiti (Come Back To My Home).

Ссылки на эти песни так же приведены в конце поста

В 2006 году выходит интернациональный альбом Идана Райхеля, содержащий его главные хиты

В 2008 году выходит альбом Ben Kirot Beyti (Within my Walls) . Этот альбом - результат сотрудничества Идана с музыкантами со всего мира. Так, в альбоме звучат песни на испанском, креольском, морокканском арабском и иврите. В отличии от предыдуших в этом альбоме нет эфиопских мотивов. К альбому Райхель добавил песню Minee Kolech Mi'Bechi (Refrain Thy Voice from Weeping/Удержи свой голос от рыданий) которая была записана и выпущена чуть раньше. В этой песне Райхель снова использует тексты святых писаний. А если быть точнее, то использует он мотив плача Рахили. Это абсолютно завораживающая песня, исполненная самим Иданом. Я могу ее слушать целый день. А вот тут я нашла попытку ее перевести. Надо сказать, что Райхель в этой песне использет очень высокий иврит, поэтому сделать достойный перевод очень и очень непросто: http://isramusic.livejournal.com/54752.html

image Click to view



Ниже я привожу ссылки на все упомянутые в тексте песни. Для некоторых даже есть переводы. К сожалению все переводы дилетантские и совсем не передают атмосферу Идановской поэзии. Из них можно понять лишь общий смысл, но вся красота и глубина текста, увы, теряется.

Milim Yafot Mi'eleh (Words more beuatiful then these)

image Click to view



нашла то же видео в худшем качестве, зато с английским подстрочником:
http://www.dailymotion.com/video/xkvkt9_milim-yafot-me-eleh-translated-with-english-subtitles_music

Mikol Haahavot (Of All the Loves)

image Click to view


перевод: http://isramusic.livejournal.com/17999.html

Im Telech (If you go)

image Click to view



Эта песня была так же выпущена и снискала бОльшую популярность в женском исполнении:

image Click to view


перевод: http://isramusic.livejournal.com/17684.html

Medabrim B'sheket (Speaking Quietly)

image Click to view



Yesh Bi Od Koah (Во мне еще есть силы)

image Click to view


перевод: http://isramusic.livejournal.com/13202.html

Boi (Come):

image Click to view


перевод: http://isramusic.livejournal.com/2778.html#cutid1

Shuvi El Beiti (Come Back To My Home)

image Click to view

folk, ethnic, pop

Previous post Next post
Up