Французский язык в дореволюционном Туркестане. (Продолжение)

Mar 24, 2016 18:03

начало здесь: http://cat-779.livejournal.com/930.html
Если напечатать в поисковике фразу: Французский язык в дореволюционном Туркестане, выскочит очень много информации. Оказывается, французским языком свободно пользовалось российское офицерство, их семьи, туркестанские чиновники, французский язык обязательно преподавался в гимназиях, даже местное население Туркестанa умело говорить и даже петь на французском языке.





Где Туркестан и где Франция?
Необозримо далеко друг от друга, навряд ли кто-то специально в Туркестане изучал французский, чтобы поехать во Францию. Может быть, французский язык был на правах общеупотребительного вплоть до наступления советской власти и начала экспериментов большевиков с языками народов, населяющих бывшую Российскую Империю? здесь: http://cat-779.livejournal.com/644.html

О казачьей культуре

"Однажды среди студентов повстречалась девушка из семьи бывших куланакских казаков, которая по-кыргызски говорила много лучше, чем по-русски. Условия совместной жизни наложили отпечаток на менталитет потомков казаков и даже их бытовую культуру, кухню. И это неудивительно, если знать, что еще в середине ХIХ в. о сибирцах (из которых вышли семиреки) говорили, что для них "тюркский язык, что французский для господ офицеров". http://kazakikg.com/index.php/a-p-yarkov-bishkek-krsu-2002-kazaki-v-kyrgyzstane/o-kazachej-kulture

По улицам Ташкента
(Краткая справка по истории русской части города). Н. Г. Чабров.

"На углу Воронцовской, напротив гимназии в начале 80 гг. было выстроено большое здание Военного собрания. Почему для него был избран именно данный участок? Это объясняется тем, что летом 1865 года здесь стояли биваком русские войска, взявшие Ташкент штурмом. Обширное здание Военного собрания было клубом для офицеров многочисленного ташкентского гарнизона, в составе которого были пехотные полки и саперные подразделения и полки казачьи. Казармы всех этих воинских частей были расположены так, что со всех сторон окружали русскую часть города. Но основное ядро гарнизона всегда находилось в крепости, на берегу Анхора.

В доме Военного собрания был для того времени самый обширный зрительный зал, превосходный буфет летом работал в большом саду, выходящем на берег арыка Чаули, прежней границы русской части Ташкента. В Военном собрании устраивались первые в Ташкенте шахматные турниры, выступали актеры любители, в 1903 году здесь была сыграна на французском языке пьеса известного французского комедиографа и водевилиста Э. Лабиша «Дело на улице Люрсен».
http://www.oldtashkent.ru/arhitecturniy-oblik/47-ulitcu.html

"Знание пяти иностранных языков позволяло ему (генералу Скобелеву) входить в теснейшие отношения с английскими, французскими, немецкими, итальянскими корреспондентами, и те, таким образом, могли лучше и ближе узнавать его, но я, ссылаясь на всех бывших около Скобелева свидетельствую, что перед нами там не лебезили и никакими особенными преимуществами мы в его отряде не пользовались.....
Скобелев был сторонником смелых и решительных действий, обладал глубокими и всесторонними знаниями в военном деле. Владел английским, французским, немецким и узбекскими языками.....
Скобелев, так как тут был военный агент-иностранец, по-французски излагал свое мнение... В это время послышался какой-то грохот...
"После крайне трудного перехода к Бии, по пути к Зимнице, я застал его в каком-то сеновале румынского помещика. Скобелев бросился на сено и вытащил из кармана книгу.

- Неужели вы еще работать будете?

У нас у всех руки и ноги отнялись от утомления.

- Да как же иначе... Не поработаешь - так и в хвост влетит потом, пожалуй.

- Что это вы?

- А французского сапера одного книжка о земляных работах."

Read more: http://www.realisti.ru/main/strong_men?id=208#ixzz43r8j5FwM

В. Н. Гартевельд. Среди сыпучих песков и отрубленных голов. Путевые очерки Туркестана (1913). - М., 1914.
"Я был прямо поражен любезностью начальника этой школы - Ахмета-Верди, когда безо всякой рекомендации явился к нему, просто в качестве любознательного иностранца.

Ахмет-Верди говорил со мною на очень плохом русском языке, но обнаружил довольно основательные познания во французском и английском. Что касается его наружности, то редко я видел такого красивого, величественного старца (лет 70)." http://rus-turk.livejournal.com/77890.html

Россияне в Узбекистане. Владимир Петрович Наливкин
"Здесь нельзя не сказать особо о супруге В. Наливкина - Марии Владимировне. Питомица Воспитательного общества благородных девиц (Смольного института), светски образованная, она свободно владела французским и немецким языками, любила театр и музыку." http://www.islamsng.com/uzb/faces/8250

Собберей: жизнь за кадром
Среди педагогов значилась также учительница французского языка княжна О.Н.Мещерская,к сожалению, ее нет на фото. Географию и французский нам преподавала княжна Мещерская, последняя в роде. Маленькая старушка, очень маленькая, с совершенно белыми волосами, она была так стара, что злые шутники дали ей прозвище ”тетка Адама”.http://jnike-07.livejournal.com/277104.html

"Мне вспоминается солнечно-романтический кинофильм «Влюблённые», созданный на излёте 1960-х. Перед нами - восточный мир, но при этом он переплетён с западными веяниями, и они вовсе не уродуют ориентальную самобытность героев. В кадре мы видим русских, узбеков, грека, украинку. Яркий эпизод - молодёжь сидит за столиками летнего кафе, и парень-узбек с лёгкостью поёт песню на французском языке."
http://www.zavtra.ru/content/view/delo-tonkoe/

Туркестан, французский язык

Previous post Next post
Up