Meme time ^^

Aug 24, 2009 14:17

Piqué à ylg :

Donnez-moi un couple et j'écrirai 10 genres de fic, en un minimum de mots.

1. Angst:
2. AU:
3. Crack:
4. Crossover:
5. First Time:
6. Fluff:
7. Humor:
8. Hurt/Comfort:
9. Smut:
10. UST:

(Pour les définitions élastiques de « couple » : ça peut toujours inclure, éventuellement, un trouple, mais plus de duo platonique, cette fois.)
Read more... )

fandom:harry_potter, ylg, benebu, fic, meme

Leave a comment

meanne77 August 24 2009, 13:52:00 UTC
"un trouple"
Non, non, NON. Les néologismes ont leur limite ! Les néologismes sont là pour pallier à un manque de la langue, la plupart du temps, d'ailleurs, c'est pour créer un nouveau verbe. Un "threesome", en français, c'est un ménage à trois et pas autre chose, certainement pas ce mot affreux avec lequel tu nous brûles les yeux ! Et puis, on ne peut pas d'un côté fustiger certaines personnes pour leur massacre du français et de l'autre employer ce genre d'horreur sans nom !

Reply

flo_nelja August 24 2009, 14:04:59 UTC
Tiens, pour moi, un threesome, c'est plutôt ce que j'appellerais "plan à trois", ça désigne plus l'acte que la dynamique sur la durée que j'entends dans "ménage à trois". Mais ça doit marcher pour les deux, en fait...

Sinon, je n'aime pas "trouple" non plus, mais sur le principe, je trouve que c'est très différent de faire des entorses au français exprès, pour l'effet humoristique, que de faire des erreurs, et qu'on peut très bien accepter le premier et pas la second.

Tiens, et "triplet" ou "triplette", tu en penses quoi ? ^^

Reply

meanne77 August 24 2009, 14:29:29 UTC
C'est vrai qu'en français, "threesome" sonne un peu plus comme "coup d'un soir" mais je ne suis pas sûre (du tout) que ce soit le cas pour un anglophone. Même si en anglais, un ménage à trois peut aussi se dire "ménage à trois" (comme un rendez-vous amoureux peut se dire "rendez-vous", ou a ceasefire se dit parfois "cessez-le-feu"). Je ne me rappelle pas avoir vu autre chose que 3some utilisé dans les fics anglaises que j'ai pu lire (outre un éventuel OT3), ce qui me fait donc penser que pour un anglophone, ça englobe autant la notion de coup que de couple durable...

Mon problème, c'est que pour les massacreurs de notre si jolie langue, les "entorses" et les "fautes", c'est pareil. Ce sont les même qui nous sortent des "autatrices" *en frissonne rien que de devoir l'écrire*. Plus un terme se retrouve, plus il est employé, plus il est canonisé (ou fandomnisé qui lui est un néologisme qui se défend) et... "trouple", c'est vraiment pas possible. Pas quand il existe déjà des termes français pour le désigner. (Même si en un sens, l' ( ... )

Reply

flo_nelja August 24 2009, 14:33:56 UTC
Quand tu parles de mot qui existe, tu penses à "threesome" ? Parce que justement, je ne connais aucun terme en français qui regroupe à la fois les concepts de ménage à trois et de plan à trois.
Il y a peut-être "trio", qui n'est pas très français non plus, mais plus que "threesome".

Euh, "triplet" et "triplette" ne sont pas des néologismes. Le premier est l'équivalent de "couple" pour trois éléments en mathématiques, le second un des mots utilisés pour une équipe sportive de trois personnes. Tu peux trouver que dans le contexte, ils ne collent pas, mais en tant que mots, ils sont tout à fait valables. ^^

Reply

meanne77 August 24 2009, 15:19:20 UTC
Je n'y connais rien en sport, j'ignorais que "triplette" existait. Un triplet mathématique, effectivement... mais je ne crois pas qu'on parle de "couple" en mathématique, plutôt de "paire", non ? Ca me paraît aller chercher un peu loin la transposition d'un synonyme ( ... )

Reply

flo_nelja August 24 2009, 15:29:13 UTC
Une paire et un couple sont deux choses différentes en mathématiques. D'habitude, quand on dit "paire", c'est juste deux éléments, l'ordre ne compte pas. Dans un couple, ou un triplet, l'ordre compte.
Mais je proposais cette traduc juste pour plaisanter en tant que blague de matheux, hein ? Je n'irais pas l'utiliser. ^^

"Purquoi chercher à avoir un terme qui regroupe les deux significations ?" Ben, parce que dans ce mème précis, on peut avoir certaines phrases pour l'une et d'autres pour l'autre.
Et la question n'est même pas de se demander "pourquoi". Tu dis qu'il existe un mot en français qui a les mêmes nuances, exactement, que "threesome" en anglais, je dis que je n'en suis pas sure. Le fait que la langue française soit plus précise est un avantage dans beaucoup de cas. Pas dans ce cas où des gens proposent des "couples à trois" dans des mèmes (oui, c'est très très moche aussi, et je ne l'utilise pas, mais c'est non-ambigu ^^ ) sans savoir, a priori, si la drabble parlera d'une relation sur la durée ou d'une affaire ponctuelle.

Reply

meanne77 August 24 2009, 17:25:17 UTC
Hum... alors, d'après mon Robert (poussons le vice : édition de 2001), un "ménage à trois" (dont la définition se trouve étrangement, je trouve, à "trois" et pas à "ménage") est : "le couple, plus l'amant (ou la maîtresse)".
On n'a pas la notion de partage dans tous les sens, plutôt de "polygamie" d'un des membres du couple, pas de notion d'acceptation de la 3è personne par les deux membres du couples (on ne sait même pas trop si la femme - ou le mari - est au courant de l'existence de la tierce personne). On conserve, semble-t-il, vraiment la notion de 2+1 et pas de 3 en tant qu'unité.

Cette définition me paraît restreinte. En même temps, je ne suis pas vraiment surprise qu'ils ne se soient pas explicitement penché sur toutes les nuances, la possible bisexualité que cela implique, tout ça... ^^;Robert/Collins (édition 2003) nous donne ( ... )

Reply

elwan59 August 24 2009, 17:59:36 UTC
Autatrices ? *frissonne*

Comment peut-on en arriver là ? ^^;

Reply

meanne77 August 24 2009, 18:17:47 UTC
Je refuse même de me poser la question. De la même façon dont on arrive à trouple, j'imagine...

Reply

camille_miko August 26 2009, 10:48:52 UTC
D'une part, je trouve que "threesome" est plus un genre qu'une réalité. Dans "trouple", tu comprends que c'est une notion de couple, mais à trois. Même si le terme d'origine était "douple", ça tomberait plus sous le sens. Mais si tu as un meilleur mot pour parler d'un couple où ils sont trois, avec un amour pour les deux autres, qui ne soit pas un coup d'un soir, un groupe où un seul en aime deux et les deux autres s'arrangent avec la situation ou quoi que ce soit d'autres, dis-le moi...
D'autre part, je me suis contentée de copier-coller le meme depuis chez ylg, en lui ôtant sa version anglaise.

Une dernière chose. Je déteste toujours que l'on me donne des ordres, Meanne.

Reply


Leave a comment

Up