ТАРКОВСКОЕ / TARKOVSKIAN

Mar 06, 2024 22:46



Тарковское? Разве есть такое слово?
Есть!

Неужели какое-то село переименовали в честь знаменитого кинорежиссёра?
Ничего подобного.

Зато это слово есть в Оксфордском словаре английского языка.

Tarkovskian, прилагательное.

Что же оно значит?
Фильм или приёмы в духе Тарковского:



Конкретнее: "экзистенциальные переживания, выраженные с визуальной утончённостью".
Так англичане это понимают:



Слово вошло в английский словарь ещё в 2018 году.

В компанию к пришедшим из русского языка спутнику, погрому. И кокошнику.

Но это не единственное английское слово, связанное с нашим кино.
Ещё раньше в том же словаре появилось другое прилагательное - Eisensteinian.

Тут и по-русски можно сказать - эйзенштейновское.

Эйзенштейновский монтаж!
Неожиданный, конфликтный, парадоксальный.

"Броненосец "Потёмкин" до сих пор движется по миру в вечность:



Как вечно катится по Потёмкинской лестнице эйзенштейновская детская коляска, заставляя замирать зрителя от ужаса и сострадания:



Но Эйзенштейн это не только монтаж.
Это интеллектуальное кино, которое по выразительности формы сродни поэзии:



Эйнштейнианство?

Похожие термины термины у нас в русском языке встречаются.
Но они всё больше по литературной части.

То есть эзоповский язык есть, а эйзенштейнианства как бы и нет.

Зато уж толстовский, толстовство, толстовщина и пр. - этого сколько угодно:



И ещё достоевщина!
Есенинщина ещё была, которую поносили на все лады.

Да, чаще всякая -щина. Нечто  нехорошее.

Но кино-то уже больше 100 лет.
Пора бы и его впустить в хорошее общество общепризнанных русских слов.

Вот у англичан и американцев все мировые кинодостижения уже отмечены и названы.

Начиная с Keatonesque  -  китоновское:



Виртуозная авангардная эксцентрика гения немого кино Бастера Китона:



И его невозмутимое лицо в самых диких  ситуациях:



Обожаю эти фильмы!

Есть и Bergmannesque - "в духе Ингмара Бергмана".

То есть "символизм и экзистенциальное переживание страдания, безумия и неизбежности смерти":



Ещё Cubrickian - то, чем славен Стенли Кубрик.
Тщательнейший перфекционизм, совершенный стиль.

Гипнотически мрачная, завораживающая Космическая Одиссея:



Или ледяной лабиринт безумия в фильме ужасов Сияние:



То и другое гениально.

Попали в словарь и те ныне живущие, что маркируют в кино целое явление.
Потому и достались им именные прилагательные.
Высшая честь для художника!

Кто же такой чести удостоен, что даже особое слово для него изобрели?

Spielbergian.
Да, Стивен Спилберг, раз создал спилбергианский стиль.

Спилберговское - это яркая зрелищность историй об обыкновенном человеке в необыкновенных обстоятельствах:



Tarantinоesque!
Квентин Тарантино тоже "отлит в граните" словарей.

Что это такое -  тарантинное?

Красочное стилизованное насилие с кинопасхалками и беззастенчивой сатирой:



Но разве наше кино не достойно того же?
Отчего бы не отдать дань мастерам, каждый из которых эпоха в нашем кино?
Чтобы были не только Tatkovskian и Eisensteinian.

Жаль, что русский язык, такой обычно гибкий и всепрощающий, почти не поддаётся подобным штукам.
Остаётся только фантазировать.

Но есть же гайдаевское - на противоположном полюсе от тарковского.
Ведь так?
Броский эксцентрический комизм:



А бондарчуковская батальная эпика?
Уже как-то не звучит.

Хотя явление-то мощное, заметно повлиявшее на мировое кино:



Да, не всякая фамилия в русское прилагательное укладывается.

Вот рязановское, "рязановский стиль" звучит недурно.
Ирония судьбы в большом городе:



Германовское. Да!
Есть. И будет.
Изощрённый до болезненности перфекционизм в поисках утраченного чёрно-белого времени:



Данелиевское!
Трагикомедия и лирика в нерасторжимом смешении:



Это тоже прекрасно.
Только как-то сложновато выговорить.
А разве англичанам легко выговорить Tarkovskian?
Но раз явление того стоит...

А балабановское? Неполиткорректный гиперреализм под рок-баллады?
Почему нет:



Что и кто ещё?

относительное прилагательное, слова и их значения, Оксфордский словарь, Андрей Тарковский, кино

Previous post Next post
Up