Несколько переводов с суахили.

Dec 21, 2008 20:27

      Кратко на тему поэзии на языке суахили можно прочитать здесь. К сожалению наиболее крупный поэт суахилийского побережья Африки, Муяка бин Хаджи, практически не переведен на русский язык. Список библиографии, в частности изданных произведений Муяки, на европейских языках ещё более короток:
  • Harries L. Swahili Poetry. - L., 1962.
  • Huchens W. Diwani ya Nuyaka bin Haji al’Ghassaniy. - Johannesburg, 1940.
  • Knappert J. Four centuries of Swahili verse: A literary history and anthology. - L., 1979.
  • Miehe G. Bemerkungen zur Muyaka-Rezeption in Lamu // Africana Marburgensia, 1979. Bd. 12. H. 1/2. - S. 33-58

    Так что, чтобы не забыть - то небольшое количество стихов на русском, которые оказались у меня на компе.
(1)
      Ты, Момбаса, как река, ты, Момбаса, как пролив.
      Ты, не в силах спать века, берегов не изменив.
      Ты сильна и широка, беспределен твой порыв.
      Даже мудрым не дано вызнать, сколь ты глубока.

(2)
      Оставь, угроза, дай покой!
      Момбасе надоели войны,
      Давно ли кровь текла рекой?
      Мы пресекли поход разбойный.

Но ты грозишь нам день-деньской,
      Твои намеки непристойны,
      Они мужчины недостойны -
      подумаешь, храбрец какой!

Забудь обычай воровской:
      здесь нет ни шелка, ни атласа,
      Мы копья держим под рукой,
      нам смерти не страшна гримаса,

Мы над стеною городской
      тебя подстрелим как бекаса,
      Стоишь ты на носу баркаса -
      подумаешь, храбрец какой!

Примечание: стихотворение было написано в феврале 1824-го года, когда осаждать Момбасу приплыл, поддерживаемый Британской Империей, Оманский флот.

(3)
      Любовь почти что колдовство;                 ей чужды мысли о расплате,
      Любовь добьется своего,                          ни бедных не щадит, ни знати,
      Любовь слепа, и оттого                              всегда влюбляешься некстати,
      Любовь сильнее всех проклятий             и не боится ничего!

Примечание: стихотворение написано в традиционном для суахилийской поэзии стили "машаири", который Муяки довел до совершенства. Интересно отметить, что строки стихотворения можно комбинировать в произвольном порядке.

поэзия, Африка

Previous post Next post
Up