Рождественская ночь

Dec 23, 2008 23:41




Там, среди улиц и витрин
Мерцает Рождество...
Покупки делает народ
И думает, их счастье ждет

А мы с тобой,
Отнюдь не богачи,
Едим - что Бог пошлет, живём - не знаем где,
Но счастье с нами, и оно везде!

У нас,
Бывает пахнет супом, ребёнок  видит сны,
И диски часто плачут от тупой иглы
Собаки лают, но совсем не злы

И день и ночь у нас открыта дверь
И блюдо есть - спагетти,
А черный кофе для друзей,
Всегда горячий, верьте!

Потом, в тот час, когда весь люд умнет подушки,
Достану я планшет, бумагу и перо,
И буду, друг, творить пока не рассвело!

(это был мой перевод стихотворения Эрбера Пагани (Herbert Pagani. Poèsie et chansons):)

Вспомнила занятия по творческому переводу в нашей "французской", Санкт-Петербургской , гимназии.
Мне , конечно, далеко до Эльзы Триоле, но всё же...:))

А вот оригинал:

Dehors les rues sont pleines de vitrines
Y'a des Noël qui te fascinet
Les gens achetent et s'imaginent
Que ça les rend heureux,

Nous deux,
On est loin d'être millionnaires
On mange de tout, on vit par terre
Mais le bonheur est pensionnaire
Chez nous depuis toujours....

Chez nous,
Ca sent la soupe et le bébé dormant,
Les disques pleurent car on les joue souvent,
Nos chiens sont fous, mais pas du tout mechants!

Chez nous
La porte reste ouverte jour et nuit,
Yl y a toujours un plat de spaghetti,
Et du café tout chaud pour les amis...

Et puis
Quand le tribu rejoint les oreillers...
Je sort ma planche, ma plume et mes papiers,
Allons, mon vieux, c'est l'heure de travailler!

Previous post Next post
Up