Совет чоры әдәбиятыннан

Sep 03, 2007 22:28



Вот предлагаю вашему вниманию 2 стихотворения двух татарских поэтов, ярких представителей татарской литературы советского периода. Из книги найденной около мусорки -  сборника “Между Волгой и Уралом” (1984г) - произведения писателей автономных республик Поволжья и Урала

Сибгат Хаким

*    *    *
    Стемнело. Близилась гроза. Я шел поселком
    И размышлял о том, что, вот, народ татар
    Не очень то большой, а в нем поэтов сколько!
    И каждому Тукай, оставил что-то в дар.

    Внезапно молния все осветила разом!
    Дорогу пыльную, далекого коня,
    И в поле старую сосну со старым вязом -
    Все стало видимо, как в ярком свете дня.

    Все стало видимо, и я искал ответа
    На заданный себе затейливый вопрос?
    На что же в этот миг упало больше света -
    На лошадь? На сосну? На вяз? На след колес?

    А молния, она таким огнем владела,
    Что одинаково, до края, до предела
    Все высветлила вдруг - даль времени и луг...
    И вот цветы, в обгон, спешат расцвесть вокруг
    И прямо на глазах земля помолодела.
     перевод Р.Морана


Ахмет Рашитов

РОССИЯ
    Я твой татарский сын, Россия,
    Я раной был, здоровьем стал.
    Взойдут потомки молодые
    с тобой на всякий перевал.

    И если я любил, бывало,
    в руинах рыться старины,
    не для того, чтобы в анналах
    все пятна были мне видны.

    Ищу я не следов кровавых,
    не злобой блещущих клинков.
    В страницы книг нырнув, как в травы,
    дышу я воздухом веков.

    Я наделен степною силой,
    но тем болею все сильней,
    какое небо над Россией,
    твоей Россией и моей.

    Славянофилы с их мечтами
    - как век и время ни учи -
    еще, как видно, не устали,
    клянут татарские мечи.

    Под этот гомон старой стаи
    я слышу хохот двух дружков:
    и Пугачева, и Канкая
    я живо представляю вновь.

    И Пушкина любя, как брата,
    печалюсь и скорблю о том,
    что в январе, в тот год проклятый,
    не я столкнулся со свинцом.

    Скорблю на выжженных курганах,
    там, где солдаты полегли:
    - Откуда вы - из Татарстана?
    - Со всей, со всей браток, земли.

    -...Там, где течет Идель спокойно,
    я в колыбели братства рос.
    Я шел к России. Шел достойно.
    И всю любовь свою принес.
 перевод  М. Аввакумовой

татар китаплары, книги из мусорки, Ахмет Рашитов, Сибгат Хаким, татарские поэты

Previous post Next post
Up