Оригинал взят у
olgina67 в
Новая жизнь забытых мелодий
Антон Павлович Чехов писал о своей пьесе «Чайка»: "Пишу что-то странное. Пять пудов любви, и никакого сценического действия". Композитор Пуччини, хоть и был современником русского писателя, вряд ли был знаком с его драматургией, а тем более - с его письмами. По крайней мере, история об этом умалчивает. Однако, когда знакомишься с его оперой "Ласточка", приходит на ум мысль, что композитор руководствовался теми же принципами, что и Чехов: написать что-то странное - о любви и почти без сценического действия. Стремительные отпускные вылазки закончились и можно (да и нужно уже наконец) рассказать о впечатлениях. Хронологию я немного изменю и прежде чем взяться за географические изыски поделюсъ изыском театральным.
Оперный театр Граца, карманный и домашний, я
описывала уже не один раз. Но Удовольствие от этого меньше не становится и хожу я туда по-прежнему с радостью.
Пройти мимо такой праздничной в своих золотых завитушках лестницы невозможно и я фотографирую ее всегда, когда попадаю в оперный театр. В этот раз она даже показалась мне отреставрированой.
Репертуар нашей оперы всегда казался мне излишне авангардным даже если исполнение обычно радовало качеством. Поэтому и культоходы случались с регулярностью раз в год. не пойти в этом году было бы обидно ибо.
Ну во-первых, это изначально не опера, а нечто среднее между оперой и опереттой, жанр, созданный Пуччини практически вынужденно. Тем и интересен. Да и забыта это оперетта была на долгие годы очень прочно. Либретто на русском можно
почитать вот тут. Интересно, что эту вещь решили возродить к жизни именно сейчас несколъко театров сразу. У нас оперетту ставил
лично товарищ Виланзон. Еще и поэтому очень хотелосъ посмотреть. <
.........>. Премьера обсуждалась во всех мало-мальски известных
изданиях.
«
Ласточка» (итал. La rondine) - опера в трёх актах Джакомо Пуччини, итальянское либретто Джузеппе Адами на основе немецкого либретто Альфреда Вильнера и Гейнца Рейхерта (Heinz Reichert). Премьера состоялась в 1917 году в Опере Монте-Карло.
Основные действующие лица: Магда (сопрано), Руджеро (тенор), Прюнье (тенор), Лизетта (сопрано), Рамбальдо Фернандес (баритон). Иветт, Бланш, Сюзи, Мажордом, Жоржетта, Габриелль, Лолетта, Рабонньер, Гобен, Перишо, Кребийон, Юноша. Действие происходит в Париже и Ницце около 1860 года.
Парижская куртизанка Магда влюбляется в приезжего провинциала Руджеро и бежит с ним в Ниццу, бросив своего богатого любовника банкира Рамбальдо. На море пара, в сопровождении горничной Лизетты и поэта Прюнье, счастливы. Однако, прочтя письмо от матери Руджеро, которая полагается на сына и доверяет ему в выборе невесты, Магда испытывает угрызения совести и решается рассказать Руджеро правду о своём прошлом. Невзирая на слёзные мольбы Руджеро, Магда уходит от него и возвращается к простившему её банкиру.
"Пуччини начал эту оперу по заказу Венского театра в 1913-м, но война помешала постановке, и «Ласточку» выпустили только в 1917-м, на нейтральной территории Монте-Карло. Изначально предполагалось, что это будет легкая вещь в духе венской оперетты, или лирическая комедия, как называл ее сам композитор. Либретто Адами, действительно, подходило для изящной штучки в духе Кальмана.
Куртизанка Магда, бегство от банкира с молодым любовником (тот считает ее «честной девушкой»). Банкир их выслеживает, и девушка безропотно идет обратно. Да и какая свадьба? Липа, и девушка об этом прекрасно знает. Скучный конец игры. Из ближайших аналогий русский фильм «Безымянная звезда», только без каскадной пары «служанка и ее любовник», обязательной в опереттах.
И вот по мере написания Пуччини превращает комедию в драму. Он, мастер трагических развязок, любивший и умевший эффектно умерщвлять своих героинь, и тут остается верным себе (и неверным заказчику). Ближе к финалу опера, где были и вальсы, и танго с чарльстоном, постепенно «уходит» в сторону. На сцене всё еще кабаре, танцульки. Легкая курортная жизнь, песок и зонтики. Но арии персонажей, одетых в купальные костюмы, звучат «из другой оперы». Мы слышим тот самый, знакомый по развязке «Баттерфляй» звук - раскаленный мелодизм пуччиниевской трагедии. Как будто перед нами не парижская блондинка, а дочь самурая. И прощается она не со школьным учителем астрономии - а с жизнью.
Три акта оперы - три скорости, три темперамента. По ним видно работу композитора, как он уходил от первоисточника. В первом - салон, где скучают главные герои. Много отвлеченных разговоров, мечтаний, пустоты - как у Чехова.
Лейтмотивы блуждают, но не переплетаются. Зарождаются - и гаснут. Бесконечная экспозиция, полчаса крупного плана. Но во втором акте всё меняется. Перед нами кафешантан. Огромная массовка, ожившая картина Ренуара. Море мимики, жестов.
Последний статист-матросик у задника отрабатывает как надо. Звучат куплеты, песенки. Хор. Магда объясняется с Руджеро, рядом ее служанка, та крутит с поэтом. Все в ажуре! И третий акт, взморье и возмездие. Мы слышим того Пуччини, которого знаем - по прежним операм, их развязкам. Этот трагический звук, дуэт и струнные. Хотя какая трагедия? Оперетта!
Пришла машина от банкира, нужно ехать. «Парнишка молодой, переживет». Найдет другую звезду, не безымянную. Забудет. Но музыка? Звук? "Не найдет. Не переживет. Не забудет". " <
.........>
Первое действие. Париж. Элегантный салон в доме Магды. Поэт Прунье развлекает гостей светскими новостями, в частности - о последней парижской моде на сентиментальную (платоническую) любовь. Лизетта высмеивает слова Прунье, вызывая тем самым его раздражение. И только Магда воспринимает сказанное поэтом серьёзно. Прунье молниеносно откликается импровизацией на тему, известной как "Canzone di Doretta", затем обрывает себя на полуслове, дав таким образом возможность Магде спеть эффектную арию, рассказывающую о девушке по имени Доретта, которая отвергла короля ради любви к студенту. "В каждом сердце прячется дьявол, склоняющий нас к романтической любви!" - резюмирует Прунье, на что Рамбальдо отвечает: "И я знаю, как укротить его!" - и дарит Магде роскошное ожерелье. Она принимает его, попутно замечая, что это всё равно никак не может изменить ни её романтических взглядов на жизнь, ни чувств (вернее, отсутствия оных) к Рамбальдо. Повисает неловкая пауза - впрочем, ненадолго.
Нарушает тишину Лизетта: врываясь в комнату, она приносит записку от некоего молодого человека - это сын старого университетского приятеля Рамбальдо, только что прибывший в Париж из провинции. Заручившись согласием Магды принять юношу в её салоне несколько позже, магнат удаляется по делам. Куртизанка, оставшись в обществе подруг, предаётся воспоминаниям о далёком и прекрасном времени, когда она сбежала от тётки и пришла в знаменитый ресторан-варьете Бюлье, где все танцуют до полного изнеможения и шампанское льётся рекой, а главное - море любви... Там Магда впервые в жизни потеряла голову от молодого человека на целый вечер, только с тех пор ни разу его и не видела. Остались только воспоминания, которые время от времени жгут сердце Магды. Прошли годы, а она так и не встретила своё счастье. (Вальс "Ore dolci e divine"). Рамбальдо возвращается с молодым провинциалом, которого зовут Руджеро Ластук. Одного взгляда достаточно Магде, чтобы потерять голову от этого наивного молодого человека, который первый раз в Париже и совершенно не похож на тех, в чьём обществе Магда проводит всё свое время. Прунье, от глаз которого не ускользает замешательство Магды, отвлекает её гаданием по руке и предрекает ей, что однажды она откажется от всего и улетит как ласточка (вот откуда и название оперы!) в поисках любви и счастья. А вот найдёт ли она его - загадка. Компания гостей тем временем даёт советы Руджеро, где ему лучше провести первую ночь в Париже. Циничный Прунье советует пойти в постель, а Лизетта проявляет неожиданную активность и рекомендует: "Конечно, в Бюлье! Что может быть лучше?!" На том и порешили. Руджеро направляется в ресторан, гости во главе с Рамбальдо покидают Магду, которая решает остаться дома. Она удаляется в свой будуар, а тем временем Прунье и Лизетта (которые оказались влюблённой парой, нарочито грызшейся весь первый акт) также решают отправиться в Бюлье. Лизетта крадёт у хозяйки кое-что из предметов туалета и торопится покинуть дом вместе с Прунье. Тем временем, решив последовать предсказанию Прунье, Магда переодевается в гризетку, и став совершенно неузнаваемой, устремляется за приключениями - в Бюлье.
Второе действие. В Бюлье. Ресторан полон народу - тут художники, студенты, напропалую флиртующие с гризетками и цветочницами, и просто пьющая и гуляющая публика. Входящий Руджеро сразу же подвергается атаке со стороны фривольных девушек. Ему с трудом удаётся протиснуться к столику и остаться в относительном одиночестве. Провинциальный, скромный и хорошо воспитанный юноша очень напуган и не готов к такому бурному проявлению эмоций. Появляется Магда. Парируя шутки и недвусмысленные намёки подвыпивших молодых людей, она как бы случайно садится за столик Руджеро, чтобы избежать приставаний местных гуляк. "Я тут с вами посижу немножко, а когда они уйдут, я вас тоже покину - не буду мешать" - потупив взор, поёт Магда. Конечно, Руджеро не узнаёт в ней хозяйку салона и совершенно теряет голову от её простых и искренних речей, так отличающихся от развязного тона местных гризеток; да и сама девушка очень хороша собой. Он говорит, что мог бы влюбиться, и это было бы раз и навсегда. Они начинают медленно вальсировать, а затем скрываются в толпе танцующих. Появляются Прунье с Лизеттой - как всегда, препираясь и ссорясь. Тем временем, разгорячённые танцем Магда и Руджеро возвращаются к столику, продолжая говорить о своих чувствах. Магда представляется своему новому возлюбленному, как Полетт. Целующуюся парочку замечает зоркая Лизетта и тут же довольно громко оповещает об этом Прунье. Тот, несколько раздосадованный увиденным, всё же повинуется повелительному жесту Магды и заявляет Лизетте, что она просто пьяна и обозналась.
Следует довольно забавный диалог между госпожой и горничной, весьма напоминающий сцену между Розалиндой и Адель на балу у Орловского в "Летучей мыши". Магда забавляется от души, увидев свою шляпку и перчатки, надетые Лизеттой. Светская беседа плавно перетекает в Застольную, которую начинает Руджеро и подхватывает в конце весь хор. (Concertato ('Bevo al tuo fresco sorriso'). В самый разгар веселья появляется... Рамбальдо собственной персоной. Прунье бросается спасать положение: он делает Лизетте знак занять Руджеро разговором и максимально удалить его от Магды, а сам тем временем начинает шутить с Рамбальдо, который настроен более чем серьёзно и игнорирует Прунье. Он прямиком направляется к Магде и требует объяснений. Та отвечает, что ей нечего добавить к тому, что он видит, затем на повышенных тонах объявляет ему, что покидает его навсегда. "Как угодно!" - иронично говорит Рамбальдо, и круто развернувшись, выходит из ресторана. Светает. Потерянная Магда сидит в одиночестве. Публика уже разошлась, за окном молочница поёт пасторальную песенку, явно контрастирующую с драматическим настроем героини. Появляется Руджеро с шалью Магды. Они решают вместе покинуть Париж и начать новую жизнь вместе.
Click to view
Третье действие. Лазурный берег Франции. Терраса с видом на море. Вот уже несколько месяцев прошло со дня первой встречи героев, но они по-прежнему предаются сладким воспоминаниям, благо идиллическая обстановка - море, солнце и полное уединение - способствуют этому. Вот только денег совсем нет, и Руджеро это беспокоит. Он пишет письмо матери, в котором просит разрешения на брак с "Полетт". Он рисует Магде утопические картины их совместной жизни в его доме в деревенской глуши. Магда, оставшись одна, в ужасе от услышанного - ведь Руджеро ничего не знает о её прошлом. "Какой позор и какой стыд, если он всё узнает!" - восклицает она и удаляется в павильон. Слышатся голоса - это Прунье и Лизетта. Девушка охвачена приступом жуткого страха - ей повсюду мерещатся свидетели её недавнего провала на сцене. Прунье решил было ей помочь в карьере певицы в кабаре, да оплошал - Лизетта оказалась бездарной артисткой, а теперь ещё и обвиняет Прунье во всех смертных грехах.
Click to view
Перепалка чуть не переходит в драку, но прерывается вовремя появившейся Магдой. Она рада видеть старого друга и даже соглашается принять Лизетту обратно в горничные. Когда та удаляется, чтобы заняться обязанностями, Прунье передаёт Магде письмо от Рамбальдо, в котором тот соглашается принять Магду назад на любых условиях. Магда отклоняет предложение и уклончиво, но с явно горькой интонацией отвечает на вопросы Прунье; его интересует, обрела ли Магда то, к чему стремилась. Оставшись ни с чем, Прунье с достоинством удаляется. Возвращается радостный Руджеро с письмом от матери. Она будет рада благословить брак сына с его избранницей, если та чиста и невинна, и будет счастлива познакомиться с будущей невесткой. Не в силах больше сдерживать отчаяние, Магда объявляет Руджеро, что никогда не сможет быть его женой. "Ты не знаешь, кто я такая на самом деле!" - кричит она в сердцах. "Мне это неважно, ведь я люблю тебя",- отвечает Руджеро. Их последний дуэт ("Ma come puoi lasciarmi") является драматургической кульминацией всей оперы, превращая лирическую комедию в трагическую мелодраму. Невзирая на мольбы и слёзы Руджеро, Магда покидает Руджеро, сопровождаемая Лизеттой. Её последняя нота напоминает возглас ослабевшей и смертельно раненой птицы. Ласточки.
Click to view
Во время визита Пуччини в Вену в октябре 1913 года на представление "Девушки с Запада" дирекция Карлтеатра заказала композитору оперетту. Он дал принципиальное согласие, подчеркнув, однако, что будет писать что-то вроде комической оперы "наподобие «Кавалера розы», но более забавное и органичное". Из двух предложенных ему сюжетов Пуччини выбрал второй, написанный Вильнером и Райхертом, после чего заказал Адами итальянский перевод либретто. Работа продвигалась медленно и заняла два года. В то же время Италия вступила в Первую мировую войну. Вследствие этого итальянская сторона требовала от венской стороны пересмотреть контракт, венская же администрация хотела получить половину авторских прав. Не продвинул дела и отказ Тито Рикорди издать "Ласточку". Это единственная опера Пуччини, которая напечатана издательством Сонзоньо. Вследствие всех этих проблем и запутанностей, Пуччини принимает решение поставить свою оперу на нейтральной территории - в Монте Карло. Первыми исполнителями стали Джильда далла Рицца (Магда), Ина Мария Феррарис (Лизетта), Тито Скипа (Руджеро), Франческо Доминичи (Прунье) и Густав Умбердю (Рамбальдо); дирижировал Джино Маринуцци. Итальянская премьера состоялась в Болонье, 5 июня того же года.
Click to view
В течение 1918-19 годов Пуччини неоднократно перерабатывал клавир оперы, то превращая Прунье в баритона, то повышая тесситуру Лизетты, то добавляя романс Руджеро в первом акте ("Parigi e la citta dei desideri"). Прунье также получил два выхода в третьем акте вместо одного. В таком виде опера была дана Венской Фольксопер в октябре 1920 года. Позднее Пуччини даже готовит третью версию, в которой первые два действия возвращаются в своём оригинальном виде с Прунье - тенором. Третье же действие происходило в Монтабане, в доме Руджеро и начиналось прелюдом с участием сопрано за сценой. Руджеро получал анонимное письмо о прошлом Магды. Следовал яростный дуэт Руджеро и Магды, прерванный внезапным появлением Рамбальдо. В конце оперы Магда оставалась одна, всеми покинутая и брошенная. Тем не менее, такая версия никогда не была исполнена, и никакого музыкального материала этой редакции не сохранилось. Впоследствии опера исполнялась в первой редакции 1917 года. <
...........>
Click to view
Постановка мне, как ни странно, понравилась.