Совесть есть

Feb 11, 2014 00:59

Намедни написал о словах "баржа" и "канал". Что они по-русски вопринимаются неважно, а по-французски или итальянски нормально.
Тирания языка.
Извините за выражение, звукопись имеет значение. Первое, что пришло в голову: исторически неправильное "фашизм" по отношению к нацизму (кроме итальянского, никакого фашизма не было) закрепилось, потому что на слух фашизм противнее, а в нацизме даже какая-то зловещая привлекательность имеется, или?
Cлучаи, когда и понятий таких нет и не было, слишком просты. Россия сегодня капиталистическая страна, кто не в курсе. Стал припоминать - одни историзмы. Несуны, дефицит и пр.
По-моему, интереснее, когда понятия вроде есть, а перевести одним словом часто трудно.
Тут некий первый список интересен, что сей момент в голову пришло. Скажем, пяток таких слов.
Вот мои первые пять:
хам (хамить)
лодырь
заграница
интеллигент
И еще одно. Не переводится:
совесть.

перевод, тирания слова, русский язык

Previous post Next post
Up