Cxambroplantoj de Gor en esperanto

Mar 05, 2010 14:45

 
Traduko de la klasica parodio je libroj pri Gor de John Norman "HOUSEPLANTS OF GOR" de Scott Sanford.

La originalo trovigxas cxi tie.

Tradukita de Bukvodel

La araneplanto sxrumpis kiam lia mastro avancis la akvilon. "Mi estas araneplanto!" gxi kriis indigne. "Kiel vi auxdacas akvi min antaux mia tempo! Gardantoj!" gxi vokis. "Gardantoj!"

Borin, gxia mastro, situis la akvilon sur la tablon kaj regardis al gxi. "Vi estos akvita," li diris.

"Vi ne auxdacos akvi min!" ridis la planto.

"Vi estos akvita," diris Borin.

"Ne akvu min!" ploris la planto.

"Vi estos akvita," diris Borin.

Mi regardis tiujn cxi intersxangxon. Vere, mi kredis ke la planto estos akvita. Gxi estas planto, kaj sur Gor gxi tute ne raitas.

Eble sur la Tero, en gxia permesema socio, kiu distordas la verajn rolojn de cxiuj ekzistajxoj, kiu igas ambaux planton kaj akvanton malfelicxaj kaj limitigxitaj, kiu malpermesis la realigadon de mastro kaj cxambroplanto, tio cxi ne okazus. Eble tie, gxi ne estos akvita. Sed nun gxi estis sur Gor, kaj, sendube, sentos gxian veran lokon, tiun de cxambroplanto. Gxi estis planto. Gxi estos akvita lauxdezire. Tiu estas la traktado kum plantoj.

Borin levis la akvilon, kaj akvegis la planton. La planto kriis. "Ne, Mastro! Ne akvu min!" La mastro adis akvi la planton. "Bonvolu, Mastro, " petegis la planto, "ne akvu min!" La mastro adis akvi la planton. Gxi estis planto. Gxi povas esti akvita lauxdezire.

La planto plorege forte dum Borin formetis la akvilon. Gxi ne estis kontenta. Ankaux, gxi estis malseka. Sed tio cxi ne gravis. Gxi estis planto.

"Vi estis bone akvita," diris Borin.

"Jes," diris la planto, "Mi estis bone akvita." Klare, gxi povas esti akvita de sia mastro lauxdezire.

"Mi akvis vin bone," diris Borin.

"Jes, master," diris la planto. "Vi akvis vian planton bone. Mi estas planto, kaj estante ?tiu/tia? mi devas esti akvata de mia mastro."

La kaktoplanto kiu estis la plejproksima al la araneplanto tremetis. Gxi atencis kovri sian malgrandan formon per siaj malgrandaj brakoj kaj malgrandaj pekiloj. "Mi estas planto," gxi diris mire. "Mi estas de la Tero, sed unuan fojon mi sentis min vere plante. Sur la Tero, mi povas kontroli mian akvadon. Mi ofte malestimis tiujn, kiuj akvos min. Sed ili malfortis, kaj ne vidis mian malestimon ??tiel kiel?? gxi vere estis, kiel malforta atenco de malforta planto protekti sin. Neniu el la malfortaj teraj akvantoj auxdacus akvi planton se gxi ne volis tion. Sed sur Gor," gxi tremetis, "sur Gor tio cxi estas alie. Tie cxi, tiuj kiuj deziras akvi siajn plantojn, akvos ??tiel kiel?? ili deziras. Sed strangxe, mi sentas min la plej plante, kiam mi estas je favoro de forta gora mastro, kiu povas akvi min kiel li sxatas."

"Mi akvos vin nun," diris Borin, la gora mastro de la kakto.

La kakto ne rezistis al esti akvata. Eble, gxi estis comprenanta, ke kontorli tian akvadon estis privilegio de gxia mastro. Ankaux, eble, gxi konis ke tiu mastro estis multe supera ol tiuj de la Tero, kiu ne akvus gxin se gxi ne deziras esti akvita.

La akvado de la kakto estis finita. La araneplanto rigardis al gxi.

"Mi estas akvita," gxi diris.

"Mi, ankaux, estas bone akvita," diris la kakto.

"Mia mastro akvis min bone," diris la araneplanto.

"Mia mastro, ankaux, akvis min bone," diris la kakto.

"Mi estas metota en pendantan korbo cxe la vestibulo," diris la araneplanto.

"Mi, ankaux, estas metota en pendantan korbo cxe la vestibulo," diris la kakto.

"Mi deziras plej bonan al vi," diris la araneplanto.

"Mi, ankaux, deziras plej bonan al vi," diris la kakto.

"Tal," diris la araneplanto.

"Tal, ankaux," diris la kakto.

Mi ne opinis ke la araneplanto kontrauxagos esti akvata de sia mastro ree.

Cxar gxi kompresis ke gxi estas planto, kaj ke tie cxi, malsame kiel sur la Tero, estas versimile ke gxi estos posedata kaj akvata de multe da mastroj.

****

Se vi trovis iujn ajn erarojn, bonvolu raporti al mi aldonante komentariojn.

john norman, traduko, esperanto, gor, en esperanto

Previous post Next post
Up