Feb 13, 2010 12:24
Герой Айрис Мердок рассуждает о "Гамлете":
"... it is the best known work of literature in the world. Indian peasants, Australian lumberjacks, Argentine ranchers, Norwegian sailors, members of the Red Army, Americans, all the most remote and brutish specimens of mankind have heard of Hamlet."
цитата
Leave a comment
Reply
Reply
Ещё там же было про Шекспира:
"В Энциклопедии 5868 года, возможно, будет написано:
«Урия С. (или З.) Граунт - популярный древний поэт в ацтекских провинциях Соединенных Штатов Британской Америки. Некоторые исследователи относят расцвет его творчества к 742 г. н. э.; однако знаменитый ученый А-а Фу-фу утверждает, что он был современником Шаркспайра, английского поэта, и относит время его расцвета к 1328 г. н. э. - через три века после Троянской войны, а не до нее. Он написал «Убаюкай меня, мама»."
Reply
Reply
представителей рода человеческого"? Вот:
"... факт, что "Гамлет" - самое широкоизвестное произведение
мировой литературы. Землепашцы Индии, лесорубы Австралии, скотоводы Аргентины, норвежские матросы, американцы - все самые темные...".
Reply
Reply
А вот в ивритском переводе "Имени розы" в некоторых местах убрано имя Христа - не во всех, я проверяла (обнаружив в одном месте целую пропущенную фразу, пошла искать другие упоминания, и многие таки нашла).
Reply
Reply
Может в ивритском переводе они это сделали просто, чтобы перевсти в более понятнын контекст? Странная была бы идея убрать Христа в одних местах, чтобы не раздражать еврейскую публику, но оставить в других.
Reply
And, riding mounts whose nostrils emitted clouds of brimstone, the Friars of the Poor Life entered, carrying at their belts purses full of gold with which they transformed wolves into lambs and lambs into wolves and crowned them emperor with the approval of the assembly, of the people, who sang praises of God’s infinite omnipotence. “Ut cachinnis dissolvatur, torqueatur rictibus!” Jesus shouted, waving his crown of thorns. Pope John came in, cursing the confusion and saying, “At this rate I don’t know where it all will end!” But everyone mocked him and, led by the abbot, went out with the pigs to hunt truffles in the forest. í was about to follow them when in a corner I saw William, emerging from the labyrinth and carrying in his hand the magnet, which pulled him rapidly northward. “Do not leave me, master!” I shouted. “I, too, want to see what is in the finis Africae!”
(Adso's dream)
Hebrew:
( ... )
Reply
С огромным трудом прочел ивритский текст. Забываю :((
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment