Прашу прабачэння, што вось так без запытання лезу да незнаёмага чалавека ў яго "уютненькую жежешечку"(с), але паколькі закранутая тэматыка нейкім бокам уваходзіць у кола маіх зацікаўленасцяў, то ад сябе не магу не дадаць, што сярод кельтаў і паўночных брытаў захаваўся звычай зваць чароўны народзец "добрым народцам" і "справядлівым народцам"(пасля вашых этымалагічных даследванняў я зразумеў, чаму), слова ж "эльф", наколькі я ведаю, паўночнагерманскага паходжання, і, менавіта там было больш распаўсюджана паняцце, так званых, "цёмных эльфаў". Дэрэчы, польскі пісьменнік Сапкоўскі у свой час памыліўся, напэўна праз адсутнасць даследвання, падобнага вашаму, таму хоць у назве ягоных эльфаў "Aen Seidhe" (Народ Гор - аўт.) і прысутнічае разглядаемае слова, але адпаведна яму азначэннем эльфаў з'яўляецца якраз першае, таму другі род эльфаў завецца "Aen Elle" - народ вольхаў (аўт.).
по наиболее распространенной теории, слово "эльф" происходит из древнескандинавского языка, который относится к северогерманской группе. álfr, родственное с лат. albus - белый. Оттуда нем. Alb, Elbe; староангл. ælf Упоминание о темных эльфах, насколько я знаю, впервые встречается в Snorra-Edda (т.н. "младшая Эдда"), являющаяся опять же северогерманским произведением.
Кстати, слова "aen" я (по крайней мере, при поверхностном поиске) ни в кельтских, ни в скандинавских языках не нашел
И да, снова десерт в древнескандинавском есть еще слово elfr, означающее "река". От него, например, происходит название реки Эльбы (die Elbe), на которой стоит Дрезден.
p.s. от Сапковского я лингвистических анализов и не ожидал. Его книги не этим хороши если нужны систематически продуманные языки мира, в котором происходят события книги, читайте сэра Толкиена ;)
Ну, прафесар гэтым на жыццё зарабляў (я маю на ўвазе лінгвістыку, а не Хобітаў), а вось яшчэ цікавы гэты момант у пана Уільямса, у якога пры адсутнасці непасрэдных запазычванняў, даволі добра прасочваюцца карані тых моваў, якімі ён надзяляў жыхароў сваіх кніг. ЗЫ: Лічыцца, што Прафесар у якасці асновы для квэнья і сіндарыну выкарыстоўваў фінскую мову. Можа гэта пытанне фанетыкі рускага перакладу, але мне падаецца, што тут больш патыхае класічнай грэчаскай. Вашая думка?
я не читал лично-профессорских текстов по этому поводу, но рассматривая язык, могу сказать:
фонетически Quenya (за пример возьму этот язык, т.к. он наиболее комплексно развит и был первым разработан) схожа примерно наравне с финским, гречеким, латынью. Возможно, финского все-же чуть больше (мне трудно оценивать, т.к. с финским языком я знаком весьма поверхностно) А вот грамматически quenya - агглютинативный язык, как и финский, в то время как латынь и греческий - флективные.
Если буквально брать формулировку "пахнет классическим греческим", то я бы сказал, что "пахнет" скорее финским, а вот при дальнейшем анализе выявляются связи с латынью и греческим
p.s. в фонетике русского перевода большую роль играет то, что любая кириллическая транслитерация будет фонетически иметь нечто общее с греческим. А quenya создавалась "в латинице", и хоть впоследствии и обрела собственную письменность, латинская транслитерация остается более точной, чем кириллическая
Reply
Reply
Reply
Упоминание о темных эльфах, насколько я знаю, впервые встречается в Snorra-Edda (т.н. "младшая Эдда"), являющаяся опять же северогерманским произведением.
Кстати, слова "aen" я (по крайней мере, при поверхностном поиске) ни в кельтских, ни в скандинавских языках не нашел
И да, снова десерт в древнескандинавском есть еще слово elfr, означающее "река". От него, например, происходит название реки Эльбы (die Elbe), на которой стоит Дрезден.
p.s. от Сапковского я лингвистических анализов и не ожидал. Его книги не этим хороши
если нужны систематически продуманные языки мира, в котором происходят события книги, читайте сэра Толкиена ;)
Reply
ЗЫ: Лічыцца, што Прафесар у якасці асновы для квэнья і сіндарыну выкарыстоўваў фінскую мову. Можа гэта пытанне фанетыкі рускага перакладу, але мне падаецца, што тут больш патыхае класічнай грэчаскай. Вашая думка?
Reply
фонетически Quenya (за пример возьму этот язык, т.к. он наиболее комплексно развит и был первым разработан) схожа примерно наравне с финским, гречеким, латынью. Возможно, финского все-же чуть больше (мне трудно оценивать, т.к. с финским языком я знаком весьма поверхностно)
А вот грамматически quenya - агглютинативный язык, как и финский, в то время как латынь и греческий - флективные.
Если буквально брать формулировку "пахнет классическим греческим", то я бы сказал, что "пахнет" скорее финским, а вот при дальнейшем анализе выявляются связи с латынью и греческим
p.s. в фонетике русского перевода большую роль играет то, что любая кириллическая транслитерация будет фонетически иметь нечто общее с греческим. А quenya создавалась "в латинице", и хоть впоследствии и обрела собственную письменность, латинская транслитерация остается более точной, чем кириллическая
Reply
Reply
Leave a comment