También pa' la Miranda... La Republica Dominicana

Oct 12, 2009 20:44

Okay, because I am totally lazy, I'm going to post this outline of Dominican Spanish/history in Spanish because that's how I had to outline it for my class. But fear not! I'll do my best to simplify the technical words (for instance, I won't start talking about organs of the mouth or use weird symbols for pronunciation), and if by some chance you happen to not understand my Spanish, let me know and I'll translate. I think you can handle it, though. :) (Also, some of the historical stuff is pretty random and unconnected, so if you find it boring or nonsensical, ignore it.)

HISTORIA

• Colón visitó a la RD en su primer viaje. Cuando regresó a La Navidad, todos los habitantes habían muerto. Fundó Isabela, una villa, y dejó que su hermano, Bartolomeo, mandara.
• Había muchos problemas con los taínos y las disputas internas, entonces Bartolomeo tuvo que fundar Nueva Isabela (Santo Domingo) para reemplazar la villa destruida.
• Los taínos no dejaron que el gobierno español implementara el sistema de encomienda.
• El oro pronto se acabó, pero como el puerto era tan importante, podía seguir creciendo.
• La economía sufrió cuando los españoles se interesaron en otras cosas.
• Canarios y franceses ocuparon partes de la isla e influyeron en el idioma.
• La esclavitud de los africanos fue súper importante, como ellos representaban 90% de la población total.
• El cultivo de azúcar fue la base de su economía por un tiempo, pero los dominicanos no querían llegar a ser como los haitianos quienes no pudieron hacer que funcionara ese sistema por su revoluta.
• Haití tuvo el poder de la isla desde 1822 a 1844, pero después hubo una revolución en 1844, y desde entonces los dominicanos y haitianos han tenido muchos conflictos sobre la compartición de la isla.
• La política de la isla era una cosa nunca totalmente solucionada porque habían conflictos de poder entre la RD y España, la RD tuvo muchos dictadores, y después estaba bajo el control de los EEUU y habían militares estadounidenses en la isla entre 1916 y 1924.
• Ahora el azúcar y el turismo son los comercios más importantes.

INFLUENCIAS LINGÜÍSTICAS EXTRAHISPÁNICAS

• Influencias léxicas taínas/arahuacas (en todo el Caribe)
• Influencia africana es más antigua, entonces hay unos africanismos todavía usados.
• En la Península Samaná: lenguas criollas, el patois (relacionado con el francés), y el inglés

FONÉTICA Y FONOLOGÍA

• sonido como "j" en "jamón" pronunciado como "h"
• "y" y "ll" pronunciados fuertemente y a veces como "j" en "just" en inglés
• "d" no se pronuncia en casi todas las regiones, pero a veces se pronuncia como la "r" en "para" en las villas africanas
• "n" pronunciado como "ng" en "walking" al final de palabra o frase
• "rr" no es vocalizado (suena más como "hr")
• "s" no se pronuncia o suena como "h" a final de palabra/sílaba (existe un fenómeno de la ultracorrección que se llama “hablar fisno” -- "hablar fino" pero con una "s" extra -- cuando la gente intenta corregir la pérdida de la "s" incluso cuando no había una "s" en la palabra antes)
• "r" y "l" cambian de pronunciación en varias maneras:
- "algo" puede pronunciarse como /aggo/ o como la "g" en "agua" (/aguo/ o algo así)
- la "r" en “virgen” puede pronunciarse como "ng" en "walking" /viŋheŋ/
- la "r" puede pronunciarse como una vocal (“mujer” = /muhei/)

MORFOLOGÍA

• Plural: -ses (“cafeses”) o -ese (“mujérese”)
• Subjuntivo en vez de indicativo para verbos que tienen “g” en la primera persona (“tengamos” en vez de “tenemos”)
• “fuera(s)” se reduce a “fua”

SINTÁXIS

• Repetición de sujeto (“Cuando tú acabes, tú me avisa”)
• Ellos/ellas para objetos inanimados
• “Ello hay maíz”; “Ello hay que parar con eso”; “Ello es fácil llegar”; “Ello sí/no” (es como decir "There is corn" en vez de simplemente "Is corn")
• “Llega y dícele” en vez de “Llega y le dice” (esto no es muy común)
• Pronombres antes de verbos en preguntas (“¿Qué tú quieres?”)
• Pronombres antes de infinitivos, gerundios, participios (“Antes de tú ido”; “En yo llegando”)
• Repetición de la negación (“Nosotros no vamos no”)
• Uso de “su merced” para amigos (no tan común ahora)

LÉXICO

• Comparten términos con Puerto Rico (china, habichuela)
• Busú “mala suerte”
• Cocoro “persona negra”
• Fucú “mala suerte”
• Guandú(l) “judía verde pequeña”
• Mangulina “tipo de música popular”
• Tutumpote “individuo rico y poderoso”
Previous post Next post
Up