В поисках слова

Feb 18, 2010 12:57



Годы, проведенные на чужбине, постепенно производят свою работу надо мной. Раньше, мой русский язык был богат словами, как беcкрайние зимние поля, укрытые толстым покрывалом из белого пушистого снега.
Но теперь, проведя столько времени в Дании, омываемой теплым Гольфстримом, снег этот изрядно подтаял, и напоминает скорее лужу, в которой может лишь иногда и сверкнет не успевшая растаять льдинка, удачно отразившись на солнце.

Теперь, если мне хочется облечь привидившийся образ в слова, нужно отгонять навязчиво прорывающиеся в сознание датские слова, и при этом усиленно призывать родные русские.

А те не всегда приходят.

Нет, большинство конечно сразу и легко заполняют в строящихся предложениях все необходимые, именно им отведенные места. Но вот некоторые слова приходят не сразу.
И на их местах болезненно ощущается пустота, или некая фальшь, если то слово, которое пришло вместо нужного слова, не выражает точно то понятие, которое нужно отразить, или отражает его с каким-нибудь не тем привкусом.

Но вот наконец нужное слово приходит, занимает свое место, и сразу становится понятно, что ждали именно его.

Но иногда, слово не приходит. Обычно это происходит когда нужно перевести какой-нибудь текст. Уже есть датское слово, но нет подобного ему русского, которое точно передавало бы значение датского. Тогда приходится заменять одно слово несколькими, чтобы описать то, что возникает в уме и сознании при виде этого одного слова.

Но вот сейчас, я с грустью наблюдаю, что попытавшись выудить из сократившегося до небольшой лужы словарного запаса нужное слово, я его так и не нашел, хотя и спрятаться ему теперь уже особенно и негде, если честно посмотреть на размеры этой лужы.

В оркестре мы разучивали произведение, которое называется "Hansommerfuglen", которое когда -то было написано неизвестным мне русским композитором, и называлось одним русским словом. Но вот найти это слово я отчего-то не могу.
А ведь оно должно быть!

Han - это означает он. Sommerfuglen - означает бабочка. То есть это как бы самец бабочки. Но мучительно не могу вспомнить, как это называется у бабочек по -русски.

Может кто-нибудь из френдов, не забывших еще русский язык, поможет?

А вот кстати, как звучит этот самый "муж бабочки" в нашем исполнении.
Если вдруг кому вспомнится и композитор, написавший сие произведение, то пожалуйста, не стесняйтесь об этом сообщить.
:-)

Итак, Hansommerfuglen.
http://www.borisovich.dk/audio/280_hansommerfuglen.mp3

оркестр, культура, Дания, музыка

Previous post Next post
Up