Мою монографию "Нормативная культура тувинцев (конец 20 - начало 21 века)" можно прочитать здесь:
http://zhurnal.lib.ru/m/myshljawcew_boris_aleksandrowich/tuva-1.shtml Вот отрывок из нее:
Глава 1. Русские и тувинцы: "образ другого". Проблема взаимодействия культур. 1.1 Изучение представлений народов друг о друге является одним из необходимых условий для понимания процессов межэтнического взаимодействия. Стереотипы восприятия своей и чужой группы выполняют не только когнитивную функцию. В большей степени их можно назвать сжатой программой действий. В условиях недостатка реальной информации о чужой группе именно этнические стереотипы позволяют человеку быстро и достаточно эффективно реагировать на те или иные кризисные ситуации, связанные с межэтническим взаимодействием. Этнические стереотипы санкционируют те или иные действия в отношении представителей группы "чужих". Это становится возможным в силу теснейшей связи этих стереотипов со сферой нормативной культуры. В этнических стереотипах в сжатом виде содержится комплекс основных ценностей той или иной культуры, сформированных на основе этих ценностей целей, которые перед собой ставит индивид и социальных норм, т.е. санкционированных обществом вариантов достижения целей. Приписывание группе "чужих" того или иного негативно оцениваемого качества позволяет совершать в отношении представителей этой группы действия, недопустимые в отношении группы "своих". В условиях полиэтнических обществ стереотипы восприятия представителей другого этноса начинают складываться еще в детстве, когда ребенок начинает идентифицировать себя с определенной этнической общностью. На раннем этапе социализации и инкультурации, который связан в тувинском обществе прежде всего с семьей, ребенок от старших членов семьи усваивает комплекс основных ценностей и норм, свойственных его культуре. Известно, что в условиях этнического конфликта соперничающей группе приписываются в основном качества, в данной культуре оцениваемые негативно. Формирование этнических стереотипов у индивида происходит уже после интериоризации ценностей и норм своей культуры. Для данной работы представления русских и тувинцев друг о друге являются одним из важнейших факторов, влияющих на процессы межкультурного взаимодействия. Анализ этих представлений позволяет оценить настроенность русских и тувинцев на такое взаимодействие. Рассматриваемые представления представляют собой своеобразный фильтр, через который те или иные культурные влияния пропускаются или не пропускаются. Этнические стееотипы влияют как на восприятие настоящего, так и на осмысление прошлого [Гумилев 1984, с.21] Восприятие группы "других" как далекой (и даже принадлежащей к другому миру антикультуры, хаоса) свидетельствует о маловероятности каких-либо заимствований в сфере культуры, особенно нормативной, в которой и проявляется все наиболее свойственное "настоящим людям". Значительная часть материала этой главы впервые вводится автором в научный оборот. Автор сознает, что у некоторых людей, как в Туве, так и за ее пределами, после прочтения этой главы может возникнуть вопрос - зачем рассматривать такие больные темы? Может быть, цель автора - шокировать читателя и привлечь внимание к книге? Как сказал один из русских читателей черновика этой главы - "не может быть, что бы между двумя народами были такие отношения". Целей написания этой главы две. Одна - собственно научная, уже оговоренная выше, другая - научно-публицистическая. Автор хотел бы, что бы русское и тувинское население республики перестало видеть друг друга так, как они видят сейчас. А для того, что бы изменить свою точку зрения, необходимо сначала оценить ее реально и понять. Итак, в данной главе будут рассмотрены представления тувинцев и русских друг о друге. Стереотипы восприятия группы "чужих" отражены также в употребляемых в отношении этой группы названиях, экзоэтнонимах. Большой интерес представляют случаи, в которых возможно, или, наоборот, невозможно их употребление. Помимо эндоэтнонимов, таких как "тыва" для тувинцев и "русский" для русских, населением Тувы употребляется также ряд экзоэтнонимов. Эти экзоэтнонимы не являлись еще предметом научного изучения. Все они несут ту или иную смысловую и эмоциональную нагрузку. Рассмотрим сначала название тувинского этноса, бытующие среди русскоязычного населения республики. 1.2 Этноним "тувинец" ("тувинка") является официально признанным и в Туве, и в России, он нейтрален и может употребляться в любых ситуациях. Иногда слово "тувинка" употребляется в уменьшительной форме - "тувиночка", особенно если разговор происходит в присутствии женщин-тувинок. Иногда в качестве этнонима употребляется слово "азиат", чаще, если речь идет о женщине (в форме "азиатка"). Это слово может употребляться в случаях, когда говорящему неизвестна национальность того, о ком он говорит, поэтому на первый план выступают расовые признаки. Этот термин используется для описания внешности человека, в нем отсутствует информация о принадлежности субъекта речи к той или иной культуре. Таким образом, слово "азиат" является более широким, собирательным термином. Отметим, что слово "русский" так же может означать не только национальную принадлежность, но и расовые черты, являясь синонимом понятия "европеец". Про человека могут, например, сказать, что он русский, уточнив потом: "татарин", или "эстонец". Употребляется термин "азиат" чаще в отношении конкретного человека, а не народа в целом. Эмоциональная окраска слова нейтральна, оно может употребляться как русскими, так и тувинцами. Слово "тувин", являющееся сокращением от "тувинец", употребляется русскими в отсутствие собеседников-тувинцев, только в отношении мужчин-тувинцев. Имеет несколько негативную семантику, но выраженную очень неявно. В принципе, это слово также может считаться нейтральным. Так может быть назван любой тувинец, в том числе и тот, с которым у говорящего хорошие, дружеские отношения. Употребляется и в отношении отдельных людей, и как собирательное "тувинцы" ("тувины"). Редко употребляемое слово "минусы" используется только как собирательное "тувинцы вообще", либо в отношении группы тувинцев. Оно никогда не используется в отношении конкретного человека. Эмоциональная и смысловая нагрузка слова несколько негативна. Используя это слово, человек дистанцируется от представителей другого этноса, проводя грань "мы - они". На вопрос "почему минусы?" наш информатор ответил: "потому что глаза узкие, как минусы". Этнодифференцирующим признаком здесь является внешний вид человека, его физический тип. Малоупотребительными являются слова "негры" и "арабы", применяемые как собирательное название "районнных" тувинцев. По объяснению нашего информатора, "это потому что у районных кожа темнее, бывают черные как негры". Сами тувинцы также используют в отношении этой категории населения сходный термин "кара кижи", "черный человек". Наиболее употребительными среди русских в неформальном общении являются слова "бесы", "черти", "толобайцы" или "толобы" (этимология последнего слова неясна). Употребляются они как собирательное название всех тувинцев, а так же и в случаях, если речь идет о конкретном человеке или группе людей. Эти названия могут быть применимы к любому тувинцу (чаще - к мужчине). Чаще всего они употребляются в отношении выходцев из сельской местности. "Бесами называют в основном районных, но и среди городских много бесов". Человек может перейти из разряда просто "тувинцев" в разряд "чертей", "бесов": "Орлан постоянно с бесами шарится, сам бесом стал". По мнению многих русских, "некоторые тувинцы в 80-е были нормальными людьми, а в 90-е стали чертями, раньше общались с русскими, а стали общаться только с тувинцами". Таким образом, эти понятия не включают в себя физический облик человека, его происхождение. Смысл разделения на "тувинцев" и "бесов" лежит в области культурных отличий. Наиболее вероятно, что "бесом" назовут человека, который говорит по-русски с акцентом, общается преимущественно с тувинцами, в яркой форме сохраняет особенности "национального характера". Тувинцы, входящие в русскую компанию, также могут употреблять вышеуказанные термины в отношении других тувинцев, "закоренелых тувинцев", по выражению русского информатора. Мы можем предположить, что возможность употребления самими тувинцами этих оскорбительных, казалось бы, для них экзоэтнонимов объясняется тем, что эти слова не всегда выступают в роли именно этнонимов как таковых (т.е. как обозначение народа в целом). Они обозначают скорее некую часть данного народа. Не стоит так же преувеличивать негативную нагрузку этих терминов, чаще всего их употребление не несет в себе какого-то пренебрежения, желания оскорбить. По словам русского информатора, "это просто бравада". Можно сказать, что употребляя эти термины, человек скорее констатирует и подтверждает собственную принадлежность к определенной культуре. Употребление тувинцем таких терминов (что иногда встречается) свидетельствует о том, что он не желает отождествлять себя с группой своих, референтной группой для такого человека являются русские. Представляет интерес то, что именно слова "черти" и "бесы" являются наиболее употребительными среди русских названиями тувинцев. Слова эти недвусмысленно указывают на нижний мир, противостоящий миру людей (христиан). Отметим, что среди русских Тувы в отношении тувинцев совершенно не употребляются распространенные в России (среди некоторых слоев населения) в отношении монголоидных народов слова "чурки", "чуреки", "узкоглазые", "косоглазые" и т.п. Думается, что немаловажное влияние на возникновение этих связанных с инфернальным миром экзоэтнонимов, а так же и вообще на процессы межэтнического взаимодействия тувинцев и русских оказал конфессиональный состав русскоязычного населения Урянхайского края. Так, на 1912 г. при общем количестве русских около 8000 чел. православные составляли лишь 35%. Так называемые "сектанты", по терминологии Г.Е.Грумм-Гржимайло, (в основном - старообрядцы) - 65%, (из них "лютеране и другие" - 5%) [Грумм-Гржимайло 1930, 543]. Причем именно старообрядцы еще в XIX в. начали нелегально селиться в Туве. Известно, что многие старообрядцы считали официальное православие "религией Антихриста", соответствующим образом относились они и к православным русским, основная масса которых стала переселяться в Туву уже в 20 в. Местные русские встречали прибывших "очень враждебно". [Там же, 549] Тувинцы же, тем более, для старообрядцев являлись народом, "пребывающим во зле", не совсем людьми даже, а чем-то вроде нечистой силы. (Это не означает что на уровне реального взаимодействия существовала недоброжелательность. Речь идет скорее о невмешательстве в дела друг друга). Ниже будет показано, что большинство приписываемых современными русскими тувинцам характеристик вполне соответствуют славянским представлениям о нечистой силе. Большинство наиболее значимых из выделяемых русскими информаторами в тувинцах качеств связаны с областью тьмы, хаоса, т.е. Ада. Так же весьма показателен известный среди русских Тувы анекдот, в котором пародируется библейская история о сотворении человека: "Бог лепит людей из глины. Слепил одного, говорит: как раз. Слепил другого: сойдет. Ушел отдыхать. Черт все это подсмотрел и тоже захотел людей сделать. А лепить не умел. Слепил что-попало и говорит: хакас. Еще слепил: сойот [т.е. тувинец]". Мы видим, что неумело пародируя действия Бога, Дьявол вместо "настоящих людей" сотворяет хакасов и тувинцев, название же эти народы получают вследствие неспособности черта повторить божьи слова. Интересно, что весьма употребительный и нейтральный в прошлом термин "сойоты" в настоящее время и русскими и тувинцами воспринимается как чрезвычайно оскорбительный. Он довольно редко употребляется даже в моноэтнической русской компании (хотя все русские его значение знают). Употребление этого термина в большей мере связано с желанием оскорбить или унизить представителя противоположной этнической группы, чем употребление терминов, о которых речь шла выше. Причины резкого изменения эмоциональной окраски этого слова установить не удалось. Бытовавший в прошлом термин "урянхайцы" сейчас употребляется редко. Оттенок этого слова - иронический. Употребляющий его делает своеобразную историческую отсылку к тем временам, когда этот термин бытовал среди русских широко (не обладая уничижительным оттенком). Употребляя этот экзоэтноним, человек намекает на то, что тувинцы остались такими же "бескультурными" (с точки зрения русских), какими они были в то время. С точки зрения опрошенных тувинцев это слово является "обидным, но совсем не так, как сойот". Большинство рассмотренных этнонимов несут в себе определенную оценку культуры, носителем которой является субъект речи. Этнонимы, имеющие негативную смысловую и эмоциональную окраску гораздо чаще употребляются русскими в отношении тувинцев районных (которые от городских тувинцев отличаются как раз особенностями культуры). По словам русского информатора В.Н., "тувинцы разные бывают. Одно дело городские, для меня нет разницы: тувинец или русский; другое дело районные. Черти они и есть черти". 1.3 Экзоэтнонимы, употребляемые тувинцами в отношении русских, менее разнообразны. Автор смог зафиксировать лишь пять. Слово "орус" в тувинском языке является соответствием слову "русский" в русском языке. Это слово функционирует в таком значении в устной речи, литературе, официальных документах. (Например, "Орус-тыва словарь" - русско-тувинский словарь). Однако надо отметить одну интересную историческую деталь, которая была зафиксирована нами в ходе опроса. По свидетельству тувинского информатора, в 40-е - 50-е гг. "было запрещено употреблять это слово. За это могли посадить в тюрьму. Сейчас, конечно, все употребляют это слово". Другой информатор рассказывает о том, что его дед получил срок в несколько лет за употребление этого слова. Некоторые тувинцы, особенно старшего и, отчасти среднего возраста, считают что называть русских "орус" неприлично. По их словам, этим демонстрируется негативное отношение говорящего к русским. С негативным отношением властей к употреблению слова "орус" связано образование экзоэтнонима "о-баштыг". Буквально перевод этого слова означает "с начальной буквой О", т.е.: "народ, название которого пишется с буквы О". Сейчас это слово может употребляться в основном тувинцами старшего поколения. Этот "эвфемизм" не несет в себе негативной оценки, напротив, по словам нашего информатора, свидетельствует, скорее об уважительном отношении говорящего. Другой экзоэтноним, "хамааты", также чаще всего употребляется людьми старшего поколения, особенно жителями сельской местности. Буквальный перевод этого слова - "гражданин". Эмоциональная оценка слова нейтральна, ближе к уважительной. Например, женщина-информатор 35 лет, желая продемонстрировать свое уважение к русским, говорит: "Я никогда слова "орус" не употребляю, всегда говорю "хамааты", если кто при мне говорит орус, я их ругаю". Интересно, что, как утверждает наш информатор, так могут называть не только русского, "но и любого иностранца, англичанина, немца, всех европейцев. Но иностранцев-азиатов так не называют". Можно сделать предположение, что это слово в качестве экзоэтнонима начало употребляться в 30-е гг., когда русское население Тувинской Народной Республики было объединено в Комитеты Советских Граждан. Тогда понятие гражданства и стало ассоциироваться с русскоязычным населением. Этноним "сарыг баштыг" [буквально - желтоголовый, светлоголовый] указывает на антропологические, расовые различия. Эмоциональная окраска - ближе к негативной. Употребляется достаточно широко. Наиболее употребительным из несущих негативную окраску экзоэтнонимов является слово "чашпан" [сорняк, полынь]. По частотности употребления его можно сравнить с употребляемым русскими в отношении тувинцев словом "черти". Информаторы по-разному объясняют причину использования этого слова, как названия русских. Некоторые говорят, что "это потому, что русские распространились на нашей земле как сорняки". Основной здесь является семантика, связанная с сорной травой. Словарное значение слова "чашпан" - "полынь", "бурьян", "сорняк". От этого корня образован глагол "чашпаннар", означающий "зарастать сорными травами, сорняками (о хлебах)". [Тувинско-русский словарь] Мы видим здесь, так же как и в анализировавшихся выше словах "черти", "бесы" оппозицию "культура - хаос", полезные культурные растения - бесполезные, вредные дикие. (Сравните также бытующий среди некоторой части русского населения Новосибирска термин "звери", употребляемый в отношении азербайджанцев. Здесь противопоставление по такому же принципу). Некоторые тувинцы связывают употребление слова "чашпан" с тем, что "у русских волосы как полынь [осенью или зимой]". Эмоциональная окраска крайне негативна, это очень грубое слово. Особенно часто оно применяется жителями сельской местности. Надо отметить, что большинство русских не знают о существовании этих экзоэтнонимов (за исключением "орус"), поэтому их употребление тувинцами в разговоре между собой в присутствии русских вполне возможно. Употребление русскими в присутствии тувинцев экзоэтнонимов "толобаец", "черт" и т.д. практически исключено, многие тувинцы (хотя далеко не все) прекрасно знают значение этих слов. Не редкость и использование тувинцами всех этих этнонимов и в качестве обращения к русскому собеседнику. Такое обращение, например "эй, орус!", или "эй, чашпан!", является проявлением демонстративного неуважения говорящего к объекту речи. По моим наблюдениям, тувинские дети, как городские, так и сельские, уже в младшем школьном возрасте знают все эти термины и употребляют их, в том числе и в местностях, где русское население отсутствует (например, в Монгун-Тайгинском, Бай-Тайгинском районах). 1.4 По данным Л. М. Дробижевой и др., тувинцы (как и титульные народы Татарстана, Саха) воспринимают русских как значительно более близкую к себе этническую группу, чем русские тувинцев [Дробижева 1996, 318]. На основе наблюдений и неформального общения автора с тувинцами и русскими информаторами можно в целом согласиться с этим. При этом нужно отметить, что большое значение здесь имеет наличие или отсутствие у индивида личного опыта контактов с русским населением. Чем больше опыт таких контактов, тем менее стереотипизировано восприятие русских. Обращаясь к своему личному опыту, информаторы вспоминают положительные и отрицательные качества тех русских, с которыми они общались. В этом смысле принципиально различается ситуация в районах со смешанным и с чисто тувинским населением. Эти различия особенно актуальны для детей. Если большинство взрослых жителей районов с моноэтническим населением все-таки контактировали когда-либо с русскими, например в армии или во время обучения в вузе, то значительная часть детей опыта таких контактов не имеет. Так, например, ученики 5 класса Кара-Хольской средней школы (Бай-Тайгинский р-н) во время беседы со мной сказали: "Мы не можем ничего сказать про русских, потому что мы с ними никогда не общались, мы про них ничего не знаем". Приведу так же весьма показательную беседу с 5 летним мальчиком, жителем мононационального Монгун-Тайгинского р-на: Автор: "Ты когда-нибудь видел русских?" Мальчик: "Нет". А.: "А ты что-нибудь знаешь про русских? Какие они?" М.: "Русские - очень плохие люди". А.:"Почему?" М.:"Не знаю". После того, как я угостил мальчика конфетами и спел ему песню на тувинском языке, мальчик сказал: "Оказывается, русские - хорошие люди". Авторы цитировавшейся выше монографии, рассматривая согласованность автостереотипов и гетеростереотипов приходят к выводу, что если в Татарстане и Якутии эти стереотипы достаточно близки (степень совпадения около 80%), то в Туве очень велико расхождение между ними, т.е. представления тувинцев о русских не совпадают с представлениями русских о самих себе, и наоборот: "Между Мы-образами тувинцев и русских Тувы не обнаружено общей семантической зоны в диапазоне высоко стереотипных характеристик. Русские Тувы оказались менее адекватны в восприятии титульного народа, чем русские из других республик. Также они в наибольшей степени дифференцируют себя с тувинцами. В Мы-образе тувинцев и в представлениях русских о тувинцах совпадает всего 2 характеристики - взаимовыручка и уважение к власти. Между Мы-образами русских и представлениями тувинцев о русских больше совпадений. Среди совпадающих характеристик - открытость, самостоятельность, устремленность в будущее и энергичность" [Там же, с. 320]. Мои наблюдения также свидетельствуют о том, что русские Тувы имеют достаточно смутное представление о тувинцах, гораздо меньше знакомы с культурой тувинцев, чем тувинцы с культурой русских. Из 30 опрошенных мной русских второклассников Туранской средней школы лишь двое знали некоторые тувинские сказки, персонажей тувинского фольклора. Эти две девочки немного владели тувинским языком. В то же время, практически все опрошенные тувинские дети (из Турана, Кызыла, Монгун-Тайги) хорошо знают произведения русского фольклора. Даже проживающие в юртах и ведущие традиционный образ жизни тувинцы рассказывают своим детям русские сказки наряду с тувинскими (русские сказки рассказываются на тувинском языке). Процент русских, владеющих тувинским языком, очень невысок. Русские мало общаются с тувинцами, плохо владеющими русским языком. Это и создает между двумя народами почти непроходимый барьер. Взаимодействие двух народов более активно протекает с "тувинской стороны", т.к. в советское время большинство тувинцев в той или иной мере владели русским языком, смотрели телепрограммы на русском языке, изучали в школе русскую литературу и т.д. Именно с языковым барьером связан, по нашему мнению, некоторый дисбаланс в совпадении представлений народов друг о друге. Со стороны тувинцев, в то же время, есть барьеры другого рода, здесь играют роль "исторические обида" народа, нацеленность на самодостаточность и самоизоляцию. Одновременно растет число тувинцев, свободно владеющих только тувинским языком, в том числе и среди горожан. Можно говорить о тенденции к полному вытеснению русского языка из всех сфер жизни. Как пишет Л.М. Дробижева, "... величина объективной психологической дистанции между тувинцами и русскими Тувы (...) по крайней мере в 2 раза больше любого из аналогичных показателей, полученных нами. Это результат советского периода истории Тывы. Именно после 1944 г. в республике слишком резко возросло число русских. В подавляющем большинстве они были квалифицированными специалистами, которые сразу оказались в более привилегированном положении по сравнению с коренным населением. Резкий прирост русского населения и одновременное социальное расслоение не могло способствовать этнокультурному сближению их с тувинцами" [Там же, 323]. Выше было уже сказано о возможном влиянии досоветского (старообрядческого) русскоязычного населения на формирование этнических стереотипов в Туве. Мы можем согласиться с фактом совпадения этнических и профессиональных (а значит, и социальных) границ в Туве. Это не могло не приводить к взаимному отчуждению народов. Однако не только это определило специфику взаимодействия двух народов. Слишком велики были культурные различия русских и тувинцев, слишком мало общего в быту, хозяйстве, мировоззрении. Русскоязычное население изначально попало в роль "учителя" в рамках советской идеологии, следовательно, не было настроено на глубокое понимание обычаев, культуры народа-"ученика". Среди русских господствовало мнение, что "если народ вынужден учиться, значит, он сам оказался неспособен создать свою высокую культуру". Культура тувинцев скорее воспринималась как некое "докультурное" состояние, целина, которую нужно "поднимать". Тувинцы же достаточно скоро начали воспринимать такое отношение к своей культуре как высокомерие, это побуждало их "замыкаться в себе", включались механизмы самосохранения культуры, рождалось отчуждение. Когда русские информаторы говорят о существовании в прошлом "хороших межнациональных отношений", они имеют в виду прежде всего отсутствие проблем, связанных с этими отношениями, отсутствие агрессивности со стороны тувинского населения. По свидетельству же тувинских информаторов, ухудшение отношений началось уже в 50-е гг. "Я помню с детства, что хороших отношений не было, неприязнь всегда была, но тувинцы боялись ее проявлять. Может быть, сейчас отношения даже стали лучше, чем, например, в 1970-е гг." (35 летний житель г. Шагонар). Значительная часть считает, что "хороших отношений никогда не было, русские тувинцев за людей никогда не считали". В качестве одного из доказательств этого тезиса указывается на нежелание русских учить тувинский язык: "До советской власти русские тоже тувинский не хотели учить, знали только самые необходимые слова и выражения". Уже само наличие масштабных конфликтов на межэтнической почве в досоветское время (1870-е гг., 1908, 1919 гг.) позволяет подвергнуть сомнению выводы Дробижевой (и других авторов рассматривавшейся выше монографии) относительно причин большой этнокультурной дистанции между тувинцами и русскими и конфликтности межэтнических отношений. При выявлении существующих у двух народов представлений автором широко использовался метод включенного наблюдения (осенью 2000 и зимой-весной 2001гг. автор проживал в п. Мугур-Аксы) и неформализованного интервью. Автор стремился выявить комплекс представлений человека, неоформленный рамками заданных вопросов, выявить образы, возникающие у человека во время свободной, неформальной беседы. Часть информаторов не знало, что является объектом этнографического исследования. Обычно беседа начиналась вопросом: "Интересно, а как тувинцы (русские) представляют русских (тувинцев)?". Следовавшие непосредственно за вопросом реплики мы и фиксировали, выявляя, таким образом, самые важные, определяющие черты, присущие одному этносу в представлениях другого.