Высокий литературный иврит - "маклеа" (ударение на второй слог), но в разговорной речи обычно звучит "микла" (тоже на второй слог). Буквально и дословно не переводится, но если очень хочется, можно перевести как "метатель", потому как в основе лежит корень "метать". Праща царя Давида происходит от того же корня
( ... )
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment