САКРАМА РОДИНЫ

Jul 15, 2012 19:30

Описки в заголовке нет. Не «закрома», а именно «сакрама». Sacrama! Одно из двух первых французских повседневных ругательств, которые усваивает каждый новоиспечённый канадец. И фильтрует во французской речи это слово, да еще второе, столь же часто используемое - «табернак». Как объяснил мне сослуживец Пьер, англичане ругаются в секс, а французы - в церковь. Русские в этом похожи на англичан - все через половой акт, а немцы - на французов - «химмельхерготт» у них. «Табернак» обозначает какую-то принадлежность церковного обихода - не то стол, не то скатерть по дароносицей… надо будет узнать поточнее. Впрочем, французы французам рознь. В Париже я никаких «табернаков» не слышал.

Прилетаем во Флориду, ходим на завтрак в «Пондерозу». За 3.99 + напиток получаем овощи, фрукты, творог, яйца во всех видах, а еще сыр, колбасу, сосиски, бекон, куриные крылышки, мороженое и нескончаемые десерты - сбитые сливки с клубникой, и полные витрины всего другого. За соседним столиком сидит шумная компания - говорят по-французски. Поглядели в нашу сторону… я спрашиваю:
- Как погода в Квебеке?
- А с чего вы взяли, что мы - из Квебека?
- Так вы по-французски говорите.
- А может быть, мы - из Парижа?
- Нет.
- Почему?
- Если бы вы были из Парижа, каждое второе ваше слово было бы «О-ля-ля!» А у вас - «табернак»!



Это штрихи канадского двуязычия, которое имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Русская культура, несомненно, ближе к французской, чем к английской. Много русских слов заимствовано из французского - ресторан, шофер, тротуар, бульвар, экипаж, вернисаж… много. Впрочем, много современных заимствований, не поощряемых мною, сделано и из английского языка - всякие гламуры, флешмобы и аутентичности. Я и по-английски-то задумываюсь при применении этих слов, а в русском они меня вообще бесят. Но это следствия техногенного шторма, тут уж ничего не поделаешь. Наверное, в прошлом, и тротуары с абажурами были следствием прогресса общества, не исключаю, что и раньше они резали слух… Лабрадан-с!

Да, так русская культура ближе к французской. Мне поэтому легче понять квебекца-француза, чем англичанина-«реднека». Такие же малопредсказуемые, как у русских, вспышки юмора и мелкой пакостности, такие же наклонности к лирической музыке и серьезное отношение к еде и выпивке. С другой стороны, русский человек, вырвавшись в Канаду из Союза, если он вырвался чистосердечно, а не в поисках красивой жизни и халявы, внутренне отталкивается от неприятия быта и культуры русской, следовательно, и про-французской, и тянется к культуре и быту англо-американским… И не все может принять. Ни «квадратноголовый» бесчувственный образ планирования мельчайших событий, ни малопонятный юмор расшибленных носов, ни несерьезные обычаи напихивания пищевых продуктов в разрезанные булочки…

Но это все поучительно и даже забавно, ведь в Канаде никто не заставляет приезжих пихать котлету в булочку, смеяться от страданий других, и разговаривать на двух языках, да и вообще перехлест с этим «разнокультурием», введенным покойничком Трюдо, даже охраняет право использовать родной язык и традиции. Не будем здесь вдаваться в гнилостный эффект излишнего разнокультурия, а остановимся на некоторых турбулентностях англо-французских контактов, возникающих, в основном как раз на грани этих двух культур, т.е., в основном, вдоль границ Онтарио и Квебека. А уж в славном городе Оттаве, разделенном рекой на французскую и английскую часть, и подавно.

Казалось бы, родись ты в Канаде, ходи в канадскую школу, отчего бы тебе не говорить свободно на двух языках? Ну вот, я, в Союзе, в русской школе, говорил свободно по-английски. Ну да, была спец. школа, были учителя хорошие, был носитель языка Джордж Марков, друг моего отца, но! Не было среды английской вокруг, а в Канаде - каких хочешь сред навалом. Так ведь они - упорствуют. Вновь нанятый в нашу компанию сослуживец провел со мной около месяца вместе - я его натаскивал, ну и, попутно, мы о многом говорили. Так этот немолодой и неглупый человек, начитанный, в прошлом владелец паба и ресторана, агент по недвижимости, владелец собственного острова на одном из озер, цинично и категорично высказывался о французском языке. «Не хочу я вспоминать, какой артикль ставить перед этим словом, это моя земля, и я хочу здесь говорить по-английски».

А между тем, во все уровни правительства без французского на работу не попадешь. Причем английский может быть даже очень посредственный. Главное, чтобы французский, вернее, квебекский, был на квебекском уровне. Со всеми этими «табернаками». А сколько всяких казусов повседневно происходит на эту тему…

В Калгари проходит знаменитый stampede. Ковбойский родео-фестиваль. Гонки на фургонах, и все прочее с лошадьми, куча народу, даже прьемер-министр Харпер приезжает. Правда, он неосторожно назвал Калгари лучшим городом Канады, и реакционная пресса на него набросилась - как он посмел? Почему не Оттава? Вот бы и жил себе в Калгари… Дело не неосторожности премьера, а в том, что, тоже по неосторожности, на Роедео был сыгран канадский гимн. И, представьте себе, сыграли его не по-французски, а по-английски. То есть, музыка, она - и в Африке безъязычна, а исполнитель (или зрители?) намурлыкали текст на английском языке. Как они посмели? Почему не на двух языках? Да потому, что никто в Калгари по-французски не говорит. Ну, говорят, 3%. И французского текста никто не знает. Есть такая версия гимна… один куплет по-английски, другой по-французски, третий опять по-английски. Вот почему такую версию не спели? А? И напирают, и возмущаются квебекеры. И звонят, и пишут, и жалуются. Да какое их дело? Ну просто вбыв бы!

Там с гимном не все однозначно. Сначала его слова были написаны на французском. Потом написали музыку. Потом появился английский текст. Причем оба текста совершенно разные по содержанию. Потом это долго пели вместо гимна, и только в 1980 году утвердили. А в Калгари - там другое было. Там на мотивы гимна сыграли блюз. С вариациями. Вот это мне не очень понятно, можно ли было коверкать национальный символ? Так нет, это никого не смущает, а вот не по-французски - ПОЧЕМУ?

Тем временем, за время моих 16 лет в Канаде, английские указатели целиком исчезли с Квебекских дорог. Раньше были на 2 языках. В Онтарио и сейчас на 2 языках. А в Квебеке - фиг. Если хотя бы один из родителей говорит по-французски, то ребенка нельзя отдать в английскую школу. И прочие гадкие перегибы. Если в 1995 году, во время референдума за отделение Квебека англо-канадцы специально приезжали в Монреаль, чтобы голосовать против отделения, то сейчас опрос, проведенный на радио, дает на 84% ответ: да пусть они катятся, куда хотят. А они уже и не очень-то хотят. Им выгодно изо всей страны деньги сосать. А политики наши все боятся - как бы чего не вышло, и продолжают их задабривать. Тьфу.

От Монреаля до Оттавы - 20 минут лёту. На маленьком 2-мотороном пропеллерном Даш-8.
Я несколько раз летал на стыковочных рейсах. Заходят человек 20 пассажиров, быр-быр-быр, и поперли. Стюардесса быстренько производит формальный сервис: на подносике вафельки-печененки, баночки с напитками - хлоп, и готово. Эйр Канада летает на этих рейсах, другие компании, вроде бы, нет, автобусами возят, если стыкуют. Так вот, на один из таких, выполняемых по 10 раз в день, рейсиков, попадает какой-то правительственный функционер из Оттавы. Он возвращается из Монреаля, куда он летал по делам. Не велика птица, но все же, прыщ на ровном месте. И, раз он работает «слугой народа», он, безусловно, француз. И просит у стюардессы «Спрайт». Который выпускается «Кока-колой». А Эйр Канада заключила договор с другой компанией, «Пепсико» и точно такой же по вкусу напиток называется «7-UP», и стюардесса, естественно, говорит пассажиру, для точности, что принесет ему 7-UP. Но… если «Спрайт» по-английски и по-французски звучит различно, то 7-UP - одинаково. И разгорается скандал, что пассажира не обслужили на языке его выбора. Суд, скандал, 8 миллионов бедному обезспрайтленному хмырю. Да его гнать надо метлой поганой… А он, гад, знает все обстоятельства. Что Эйр Канада была государственная компания. И была обязана обслуживать на 2 языках. Что когда ее сделали частной, оставили это требование. Что на других компаниях такого требования нет. Вот он и пользуется. И еще гневно бьет себя в грудь - ну как же так, все должно быть на 2 языках! А корреспонденты с радио решили у него взять интервью, позвонили ему на служебный телефон. Конечно, он отлынивает, конечно, его на работе нет, отвечает автоответчик. Только! На! Французском! Гони 8 миллионов взад, убийца!

Может быть, нам, англоязычным, и нам, ищущим англоязычия и желающим сохранить/приобрести культуру своего выбора, не нужно «прогибаться» и в ужасе отворачиваться перед проявлениями квебекского национализма? Может быть, пора назвать все своими именами и сделать правила игры более гибкими? Говорить надо на всех доступных языках, в меру своих возможностей, и возможности эти - развивать? Надо ведь добиваться, чтобы тебя поняли, а не чтобы к тебе цеплялись…

Захожу в Дженерал госпиталь в Оттаве. Рано-рано утром, по делу. В кабинке в уборной на первом этаже рядом со служебным входом, на стенке над унитазом нарисована жирная стрелка вниз и написано: «тоннель в Квебек». Может, и правда?

ядовитые заметки, Канада, Квебек, двуязычие, многокультурье

Previous post Next post
Up