Мужчины и женщины говорят по-разному. И другие факты о языке

Mar 31, 2021 15:08


На каком языке говорит Гермиона Грейнджер в японском переводе «Гарри Поттера», почему не нужно начинать изучать числительные с цифры «один» и как ложь проявляется в речи - рассказывает Библиотека иностранной литературы.





Иллюстрация: Varvara Grankova / rbth.com

1. Японцы и японки говорят на разных языках

Социолингвисты считают, что у мужчин и женщин отличаются речевые паттерны и привычки. Исследователи связывают это с гендерной социализацией, то есть с разным воспитанием, которое получают в детстве мальчики и девочки. Чаще всего гендерные различия проявляются на уровне лексики - например, женщины используют больше эмоционально окрашенных и уменьшительно-ласкательных слов.

Но лингвистические различия между японцами и японками выходят далеко за пределы лексических особенностей. Они в прямом смысле говорят на разных диалектах (в данном случае их можно назвать гендерлектами) - существует особый «женский японский», который обозначается разными словами: «onna kotoba», «joseigo» или «fujingo». Причем этот гендерлект не является тонкостью, которую подмечают только лингвисты - девочек с малых лет целенаправленно приучают говорить именно на onna kotoba. Интересно, что мужской японский при этом факультативен - мальчиков не учат говорить на нем.



Это связано с гендерными стереотипами: в разные исторические эпохи в Японии существовали определенные представления о том, как женщина должна выглядеть, держаться и говорить. В эпоху Хэйан (794-1185) женщинам запрещалось использовать заимствованные из китайского слова - это считалось признаком эрудированности, которая была для женщин неприличной и нежелательной.

Женщинам того времени запрещалось говорить красиво - вместо этого им полагалось невнятно бормотать что-то себе под нос.





Нидерландский полиглот и лингвист Гастон Доррен рассказывает про особенности 20 самых распространенных языков мира. Гастон Доррен «Вавилон. Вокруг света за двадцать языков»

В последующие эпохи Камакура (1185-1333) и Муромати (1336-1573) женщина должна была говорить как можно меньше и тише. Гендерлекты не исчезли, даже когда в Японии прошла стремительная модернизация: учебники японского 1893 года рекомендовали девочкам «воздерживаться от разговоров» и «избегать андрогинной речи». Сейчас гендерные различия в японском постепенно уходят, но не полностью: японские переводчики по-прежнему вкладывают в уста женских персонажей onna kotoba (например, Гермионе Грейнджер в «Гарри Поттере»), а в интернете по-прежнему можно найти массу современных пособий по этикету, которые предписывают женщине особый стиль общения.

2. Буквы и цифры - не главное в изучении языка

Мы привыкли, что для освоения любого иностранного языка нужно изучать алфавит, зубрить числительные по порядку и фанатично заучивать слова. Преподаватель английского и автор книги «Вас невозможно научить иностранному языку» Николай Замяткин с этим не согласен. Он предостерегает от того, чтобы заучивать цифры в порядке математического возрастания (1, 2, 3, 4, 5…), так как ни в одной естественной языковой ситуации мы не сталкиваемся с таким употреблением.

Опасность такого математического подхода иллюстрируется в тексте на примере учащегося, который признается, что может вспомнить, как будет «десять», только предварительно сосчитав от одного до девяти.





Практические советы, которые помогут в изучении любого языка. Николай Замяткин «Вас невозможно научить иностранному языку»

Вместо этого Замяткин предлагает учить цифры, группируя их случайным образом, или начать с того, чтобы выучить свой телефонный номер на иностранном языке.

Так же неэффективно начинать изучение языка с зазубривания алфавита, потому что в любом языке мы воспринимаем слова целостно, не заостряя внимание на отдельных буквах. Мы можем понять значение слова, даже если в нем не хватает некоторых букв или их порядок нарушен. Знание алфавита наизусть, по мнению автора, поможет только быстрее отыскать необходимое слово в словаре. Язык - это не просто слова, но сложная система, которая постоянно находится в движении. И лучший способ выучить любой язык - понять его гармонию, механизм и уникальность.

3. Мы врем 100-200 раз в день, и это нормально

Социологи, лингвисты и психологи доказывают: мы лжем, даже не осознавая этого. Причем иногда ложь обусловлена самой природой коммуникации. Например, когда на вопрос «Как дела?» мы отвечаем «Спасибо, хорошо!» (даже если это не так), мы не вводим собеседника в заблуждение со злым умыслом, но лишь даем социально приемлемый ответ на формальный вопрос. Интересно, что в этом явлении также проявляются гендерные различия - мужчины, как правило, врут чаще (в среднем 220 раз в день).

Ложь может быть случайной, вынужденной или намеренной - мы врем о своих достижениях, предпочтениях и компетенциях, о том, свободны ли мы в следующую пятницу или понравился ли нам обед, приготовленный бабушкой. Ложь - неотъемлемая часть нашей жизни, но что нам с этим делать?

Автор книги «Черная риторика» Карстен Бредемайер предлагает несколько стратегий. Во-первых, провести небольшой эксперимент: попробовать не врать какое-то время и начать отслеживать собственную ложь, если не лгать все-таки не получится.





Как распознавать чужие манипуляции и выдавать убедительные аргументы. Карстен Бредемайер «Черная риторика. Власть и магия слова»

Через какое-то время можно будет составить каталог собственной лжи, отсортированной по категориям: большая или маленькая ложь, умышленная или вынужденная, ложь во спасение или целенаправленная дезинформация. Такая коллекция лжи позволит лучше понять себя и научиться различать неправду в речи другого.

Как быть, если вы все-таки заподозрили собеседника во лжи? Во-первых, задать вопросы и уточнить смысл услышанного - это собьет лжеца с намеченного курса и вскроет пробелы в его повествовании. Во-вторых, откровенно заявить лжецу о том, что вы ему не верите, и предложить ему поменяться местами, чтобы проиллюстрировать свою позицию: «А ты бы сам поверил себе на моем месте?»

4. Русский и английский языки похожи друг на друга

В то время как мы вынуждены проводить бесчисленные часы, пытаясь выучить английский, нашим дальним предкам это было не нужно - они спокойно общались с предками англичан на одном языке. Многим известно, что русский и английский образованы от одного источника - протоиндоевропейского языка. Но мало кто осознает, как эти языки до сих пор близки друг другу.

Лингвист Гастон Доррен показывает это на примере предложения «Бобр и выдра живут в проточной воде; бобр строит плотины», которое по-английски звучит как «The beaver and the otter live in running water; the beaver builds dams». Что объединяет эти два предложения? Во-первых, структура - в обоих вариантах подлежащее предшествует сказуемому, а прилагательное (проточная, «running») - существительному. Во-вторых, слово «вода» напоминает английское «water», как напоминает «beaver» слово «бобр» - они оба происходят от протоиндоевропейского «bhébhrus». Есть и менее очевидные сходства. Например, слова «otter» и «выдра» имеют один источник - прилагательные «udrós» (мужской род) или «udréh» (женский род) со значением «водный».

Есть и важные характерные особенности, которые объединяют русский и английский и противопоставляют их языкам из других семей. Например, слоги, начинающиеся с трех согласных.

Отличный пример - русское слово «стрела» и древнеанглийское слово «streal» с таким же значением. Вне индоевропейской семьи такое явление - большая редкость, оно почти не встречается среди неиндоевропейских языков. И даже некоторые индоевропейские языки стараются избегать такого - так, в испанском вместо «structura» есть слово «estructura» (то есть слово начинается с «es», а не «str»).

Хотя сейчас мы с англичанами вряд ли сможем понять друг друга без дополнительных знаний и переводчика, о сходствах этих языков стоит вспоминать в тех случаях, когда мы отчаиваемся выучить такой сложный и непохожий на наш язык.

Продолжение материала о том, что изучение языка похоже на молитву - в Bookmate Journal

Все упомянутые в материале книги можно взять почитать вот тут. А здесь мы собрали факты про русский язык (например, что «бык» и «пчела» - однокоренные слова)






Наше новое медиа Bookmate Review - раз в неделю, только в вашей почте

список книг, книги, образование, иностранные языки, литература, страны

Previous post Next post
Up