Давно известно, что "Зеленые рукава" написал вовсе не Генрих VIII и вовсе не для Анны Болейн, и песенка эта появилась первый раз в сборнике популярных песен уже в конце царствования дочери упомянутых особ, но до сих пор верить в легенду легко и приятно.
С переводами популярных песен обычно та беда - или они не поются, или они не точны.
Поэтому и у меня не перевод, а авторская фантазия по мотивам. Мне хотелось, чтоб пелось, и местами, по-моему, вышло недурно. Давно это было, но я забыла про текст, а вот теперь нарыла в записной книжке.
Пойдет апокрифом в "Волну и камень", я полагаю.
***
Прощай, прощай, любовь моя,
С тобой навек расстанусь я -
Меня краса твоя влечет,
Тебя ж - довольство и почет.
Нет, я не забуду вас,
Прелесть уст и лукавство глаз,
От вас в огне моя голова,
О леди Зеленые рукава.
Тебе хвалы я воздавал,
Которым есть цена едва ль,
Но ты просила медяков,
Твердила - то и есть любовь.
Знайте, я исцелюсь от вас,
Прелесть уст и лукавство глаз.
Падет по любви твоя голова,
Леди Зеленые рукава.
Тебе - и земли, и шелка,
Тебе - и сердце, и рука,
И злые речи сгоряча,
И меч французский палача -
Им я исцелен от вас,
Дерзость губ, равнодушье глаз.
Имя твое поглотит молва,
Леди Зеленые рукава.
Но нет с тех пор покоя мне -
В ночной прозрачной тишине
И в свете ласкового дня
Они преследуют меня:
Снова в плену у вас,
Холод губ и безмолвье глаз,
Но нет прощенья - мертва, мертва
Моя леди Зеленые рукава.
Я звал и лекарей, и дев,
Клубился ладан и напев,
Я звал монахов и волхвов,
Не звал к себе одну любовь -
Что в ней? Не вернуть мне вас,
Нежность губ и сиянье глаз,
Душа моя без нее мертва -
Леди Зеленые рукава.
В огне, в огне моя голова,
О леди Зеленые рукава…
3-8.12.2013
А самое пронзительное и любимое исполнение здесь:
Click to view
Саундтрек к "Волне", конечно же. Неизбывная тоска сиротства юной Елизаветы.