Я не раз ссылался на Анатолия Несмияна

Feb 29, 2024 00:52

Вынужден опубликовать и такую точку зрения ( Read more... )

Leave a comment

rex_sepluvzew February 28 2024, 23:54:21 UTC

Правильно. В доступном мне (доступном по принципу "оплатил несколько лет назад и теперь могу читать с экрана хоть сейчас") переводе "Приключений Пиноккио" К. Коллоди (переводе Д. Селиверстовой) ни у лисы, ни у кота вообще нет имён, а "Карабаса Барабаса" вообще зовут не "Карабасом Барабасом", а "Огнеглотом".

"Но не прошёл он и полпути, как ему повстречались хромая Лиса и слепой Кот. Хромая Лиса, опираясь на слепого Кота, вела его по дороге".

"И Огнеглот сжалился над Пиноккио и даже дал ему пять золотых, чтобы тот отнёс их своему бедному отцу Джепетто".

А имена (Алиса, Базилио, Карабас Барабас) наверняка должны быть известны жителям бывшего СССР по наиболее известному пересказу "Приключений Пиноккио" - "Золотому ключику, или Приключениям Буратино" А. Н. Толстого. Кстати, в "Приключениях Буратино" нет ни того момента, чтобы нос был длиннее с каждым враньём, ни упоминания о фее (второе - естественно : ведь А. Н. Толстой - "красный граф"!).

"Пиноккио говорил и говорил, а нос у него становился всё длиннее и длиннее. Чем больше он лгал, тем больше вытягивался нос. Фея слушала Пиноккио и смеялась".

Reply


Leave a comment

Up