Jan 08, 2019 20:55
В Норвегии все фильмы показывают на языке оригинала, я про это думаю не раз уже упоминала. И это хорошо, очень хорошо) Уровень владения английским в стране значительно поднялся именно за счет просмотра фильмов. Норвежские субтитры, а звук всегда оригинал. Хотя нет, детские фильмы переводят на норвежский, и мультики тоже. Хотя к тому, что норвежцы переводят и меняют героям имена, я никогда не привыкну. Ленивый и наглый толстяк Гарфилд становится котом по кличке Пусюр. Дамблдор превратился в Хумлеснюрра. Думаю дальше лучше не продолжать))))
Я люблю смотреть фильмы без перевода. Английские и американские. Если по телеку показывают русский фильм (редко, но бывает, ага), так вообще гордо растопыриваю пальцы и смотрю на окружающих с чувством превосходства.
Но иногда бывает и по другому. Месяц назад я смотрела китайский фильм, как я поняла - мистический. Больше ничего про фильм сказать не могу) Вчера я смотрела турецкий экшен. Не, я обратила внимание на накачанность главного героя и его красивые глазки. Но все остальное время я лихорадочно пыталась отслеживать диалоги по субтитрам, чтоб хоть как-то быть в курсе сюжета. Это адский ад)))))
жизнь норвежская