Мутации

Apr 21, 2021 17:08


Решила я себя проверить. Проверить свои давние ощущения, что раньше - в книгах, прочитанных в детстве - некоторые слова писались иначе.
Было «орангутанг», «Калиманджаро» - стало «орангутан», «Килиманджаро».
А еще повсюду завелся «всполох», для меня - неказистый бастард «вспышки» и «сполоха», сорняк. Вроде экзальтированного «волнительный», которое почти вытеснило более спокойное «волнующий». В наше время никаких «всполохов» не было!
И никогда, никогда до позапрошлого года мне не попадалось «околеть» не в значении «помереть», как та кобыла, а в значении «замерзнуть, окоченеть». А тут прямо косяком пошло.

Зарылась я в Национальный корпус русского языка, и вот что вышло:
1. Про обезьян: да, все так, ощущения меня не обманывают. У «орангутанга» 5 страниц примеров, завелся он в русском языке в 1783 году, у «орангутана» - 2 страницы, впервые это слово зафиксировано в одной из работ Мечникова в 1876 году. Долгие годы оба слова мирно сосуществуют, «орангутанги» преобладают, но на рубеже XXI века практически уступают место «орангутанам». Забавно, что у Акимушкина - «орангутан», в «Убийстве на улице Морг» - «орангутанг», в переводах Даррелла - то так, то сяк.

2. Про гору - загадочно.
Килиманджаро - 4 страницы совпадений, в том числе у Гумилева («Принцесса Зара») и у Ефремова («На краю Ойкумены»).
Калиманджаро - всего один раз, в «Золотой розе» Паустовского.
Откуда же я подхватила этот вариант как главный и правильный? Полезла проверять возможные версии: «Снега Килиманджаро» - «и», «Он идет от Занзибара, он идет к Килиманджаро» - опять «и»! Почему же «а» так и стоит перед глазами? Ложная память? Память со слуха - может, взрослые так говорили, читая мне Чуковского? Или у меня было издание «Айболита» с ошибкой? Поди разбери теперь.

3. «Околеть» - 9 страниц примеров, и все в значении «помереть, издохнуть»: с голоду, с тоски или все же от мороза, но насовсем, смертельно. Значение «сильно замерзнуть» - региональное, разговорное; у Виктора Астафьева вполне еще живой связист говорит «Я околел до смерти» - трагикомедия выходит. Как в мамских сообществах, где пишут «Дети гуляли на балконе, пока не околели».

4. Со «всполохом» вышло интереснее всего. Как я и подозревала, слово все-таки старое, не новояз, но раньше употреблялось в другом значении. Никаких там не было вспышек и прочих световых эффектов, а был сигнал тревоги или переполох. То есть глагол тут будет не «вспыхнуть», а «всполошить, всполошиться»:
«Собаки лаяли. На колокольне опять ударили всполох».
«Чуть посветлело, в третьем часу, увидели со сторожек всадников и ударили всполох».
«Здесь, у запертой двери, Марфа Андревна оставляла ключницу, вооружив ее голиком на длинной палке, а сама зажигала у лампады медный фонарик и обходила дом с другого конца. Всполох был страшнейший! Марфа Андревна, идучи с своим фонарем, изо всех углов зал, гостиных и наугольных поднимала тучи людей и гнала их перед собою неспешно» (Лесков).

Любопытно, что в двух первых примерах «всполох» даже слегка напоминает не существительное, а наречие типа «стремглав»: как ударили? - всполох. «И вдругорядь растянулись».

Первый «всполох» как вспышка, зарница попадается у Шолохова в «Тихом Доне»:
«Мельканула жизня, как летний всполох, и нету ее…»
Законодатель мод, понимаешь.

Итак, «сполох» - 6 страниц совпадений, расцвет употребления в 1920-1960 и в 1990-е годы. И был он одновременно и вспышкой, и сигналом тревоги - сигналом даже чаще.
«Всполох» - 4 страницы, расцвет в 1860-1890, 1920-1950, а потом уж с начала 1980-х и до наших дней, но уже практически всегда - вместо «вспышки», а не как синоним переполоха или набата.
Previous post Next post
Up