踮起腳尖愛 Looking for Love on Tiptoes - translation

Jun 01, 2012 18:34

Woah, 2 song translations in a day! I like BY2's 'Lovin' You' enough to spend time translating it but frankly the lyrics are pretty simple I got it done in a jiffy. This song however, with Xiao Han as the lyricist, is much more poetical i.e. my translation does not do it justice but still hope to share this beautiful song with those who do not understand Chinese.

image Click to view



《踮起腳尖愛》
作詞:小寒 作曲:蔡健雅

舞鞋 穿了洞 裂了縫
Dancing shoes, torn and tattered
預備迎接一個夢
Prepared to welcome a dream

OK繃 
Band aid
遮住痛 
To cover the pain
要把蒼白都填充
I want to fill the empty spaces
勇氣惶恐 
Courage and trepidation
我要用哪一種  
Which should I use
面對他
Facing him
一百零一分笑容
With a hundred and one percent smile

等待 的時空 
The time spent waiting
有點重 
Is a little heavy
重得時針走不動
So heavy that the clock can't move
無影蹤 
Without a trace
他始終 不曾降臨生命中
He never came into my life
我好想懂 
I want to know
誰放我手心裡捧
Who would cherish me
幸福啊 
Oh Happiness
依然長長的人龍
Its queue is still so long

*想踮起腳尖找尋愛 
Looking for love on tiptoes
遠遠的存在 
An existence far away
我來不及 說聲嗨 
I didn't even get to say Hi
影子就從人海暈開 
His shadow has already dissipated in the crowd
才踮起腳尖的期待 
My anticipation on tiptoes
只怕被虧待 
Only afraid to be let down
我勾不著還 
I can't grasp it
微笑忍耐 
But still I smile and endure
woo~ 等你回過頭來 
Waiting for you to turn back

那天 撲了空
That day I missed my chance 
折了衷 
I compromised
祈禱終於起作用
My prayers finally answered
一陣風 
A gust of wind
吹來夢 
Blew in a dream
卻又敗在難溝通
But it was lost on poor communication
我終於懂 
I finally understood
怎麼人們的臉孔
Why people’s faces
想到愛 
When they think of love
寂寞眼眶就轉紅
Their lonely eyes turn red

repeat* 你會回過頭來 
You will turn back
woo~ 回過頭來
Turn back
---
I mulled over these two lines '舞鞋 穿了洞 裂了縫 / 那天 撲了空 折了衷' for a very long time but couldn't come up with a translation that I was really satisfied with. If you have any suggestions, feel free to leave a comment!

lyrics, music, translation

Previous post Next post
Up