Killing Joke (переводы текстов)

May 14, 2015 21:23

1. Тьма перед рассветом / Darkness Before Dawn

image Click to view



(перевод Ольги)

Мудрость старших всегда проходит через осуждение в напраслине
И обнаруживает меня или их нуждающимися, подчинившимися судьбе.
И когда мгновение уходит, ему навстречу несется другое.
Мы наблюдаем, как они приходят и уходят со скоростью пролетающих облаков.

Запретный плод мечты, что владеет нашими мыслями, моя любимая,
О нетронутых землях и непройденных путях, всегда есть шанс,
Но задыхаемся мы снова в чаду пустых обещаний, данных просто так,
Мысли не дают покоя в темный час перед рассветом.

Подтверждая те страхи, что бытуют с сотворения мира,
Направляя путь в темноту залов безрадостной страны,
И сквозь безумие, сквозь угнетение, нам суждено пройти,
В ожидании солнца, которое не взойдет...

Через время мы встречаем самих себя со всеми нашими страхами и ошибками,
И теперь мне известно, что главный конфликт всегда внутри.
И я узнал лица друзей и услышал зов:
"Идем с нами, с нами сквозь эти темные часы..."

Источник
© Лингво-лаборатория «Амальгама»

2. Любовь словно кровь / Love Like Blood

Пожалуй, самая известная композиция Убийственных Шутников. Переводят слова этой песни не только фанаты Killing Joke, но и слушатели других проектов, сделавших на неё кавер-версии (Love Like Blood, Cinema Bizzare, Dead by April и прочие).

image Click to view



I. (перевод Юлии из Новосибирска)

Мы должны играть нашими жизнями подобно солдатам в поле,
Жизнь коротка,
Я бегу быстрее все время,
Силе и красоте предназначено разрушиться,
Поэтому срежем розу в самом цвету

Пока не придут бесстрашные и совершится действие

Любовь, похожая на кровь

Каждый день через разочарование и отчаяние
Любовь и ненависть борются с горящими сердцами,
Пока легенды не оживают и человек не становится снова богом,
И самосохранение не управляет днём больше,
Мы должны мечтать об обетованной земле и полях,
Что никогда не исчезнет,
Поскольку нет конца нашему пути,
Мы учимся умирать,
Красные слёзы льются на серое,

Пока не придут бесстрашные и совершится действие

Источник
© Лингво-лаборатория «Амальгама»

II. (перевод Гриши из Рыбинска)

Мы должны играть в жизнь, словно солдаты на поле битвы.
Жизнь коротка...
Я бегу все быстрее и быстрее..
Силе и красоте суждено исчезнуть,
Это как срезать розу в полном цвету...

Не знающие страха придут, и это произойдет...
Любовь - как кровь

Мы должны мечтать о земле обетованной и полях,
Что неизменны всегда...
Мы движемся, но конца все нет.
Мы учимся, чтобы умереть...
Кровавые слезы капают на обыденность.

Не знающие страха придут, и это произойдет...
Любовь - как кровь,
Любовь - как кровь...

Источник
© Лингво-лаборатория «Амальгама»

III. (перевод Валерии)

Мы должны жить так, как воины на поле боя.
Жизнь коротка, поэтому я всегда тороплюсь.
Сила и красота угаснут со временем,
Так сорви же цветущую розу.

Пока не исчезнет страх, и дело не будет сделано,
Любовь будет подобна крови, любовь будет подобна крови.

Каждый день, несмотря на разочарование и безысходность,
Любовь и ненависть борются в пылающих сердцах.
Пока легенды не оживут и человек снова не станет богом,
Инстинкт самосохранения не будет править миром.

О, мы должны мечтать об обещанных землях и полях,
Они не изменятся со сменой времени года.
Так как мы бесконечно движемся вперед, мы учимся умирать,
Кровавые слезы капают на серую землю.

Пока не исчезнет страх, и дело не будет сделано
Любовь будет подобна крови, любовь будет подобна крови..

Источник
© Лингво-лаборатория «Амальгама»

готота, gothic, поэзия, постный панк

Previous post Next post
Up