Багато чого відбувається останнім часом, головним чином - у зв'язку з організацією
Дня Кіплінґа. Анонс про наші заходи розмістили ключові інтернет-ресурси -
ЛітАкцент,
Книгоман,
Друг Читача,
Буквоїд... Дитяча акція у
Книгарні "Є" обіцяє бути прецікавою, якщо все піде за планом. Барабани, співи, розмалбовки, я у ролі Теґумая...
Доросла акція у
музеї літератури стане не менш насиченою, ніж концерт на Кіпліґ фесті два роки тому. Скоро буде анонс-розмова у гадзеті "День".
Тим часом написав для ЛітАкценту матеріальчик
про переклад Гарі Поттера та його цензурування. Цей куций фельєтон зібрав уже понад тисячу переглдів, значно більше ніж опубліковане в той самий час чудове інтерв'ю, яке я зробив з
Іаном Вайброу! Дивно, як іноді непередбачувано реагує публіка. Хоча на ту мою статтю вже є критичний відгук, буцім це "феєрична єресь". Та Бог із ним...
До речі, розмовляти з Вайброу було дуже цікаво і повчально. Все ж він - один із найуспішніших атворів дитячої прози в Англії.
У продовження теми - щойно сьогодні на порталі "КЛЮЧ" опубліковано мій
коротенький огляд сучасної дитячої літератури Англії, яка вже є перекладена українською.
Інше вагоме досягення у рамках підготовки до "Кіплінґівського дня" - вихід рецензії на "Казки на всі смаки" ДО виходу самої книги. Автор рецензії - Борис Щавурський, оперативно його опублікував "
Друг Читача".
І ще, звичайно, дуже доречно газета
ЗІК опублікувала розмову зі мною про перекладацтво. Я так і думав, що вони цб фразу візьмуть заголовком :)