Champagne is a Shampanskoye

Jul 23, 2021 21:31



Mouton Rothschild is a claret  [.]
"Бриллианты навсегда" / Diamonds Are Forever (1971); Кларет (фр. clairet, англ. claret) - общее название для некоторых красных вин Бордо, а также, в более широком понимании, сухих красных вин бордоского типа;

”For me, there is no doubt that real champagne comes from the Champagne region in France,” Pavel Titov, president of Abrau-Dyurso, said about the new law / Для меня нет никаких сомнений в том, что настоящее шампанское происходит из региона Шампань во Франции», - сказал Павел Титов, президент «Абрау-Дюрсо», о новом законе;
[02.07.2021] Новый закон разрешил называть «шампанским» только российское игристое вино. Moet Hennesy заявили о приостановке поставок в Россию; Louis Vuitto n Moet Hennessy; Moët Hennessy из LVMH, в которую входят такие бренды, как Veuve Clicquot и Dom Pérignon ; в федеральный закон № 171 «О регулировании алкогольной продукции» были внесены изменения, которые разрешают называть «шампанским» только российское шампанское, а настоящее шампанское из региона Шампань не имеет право носить такое название. Другим производителям предлагается называть свой напиток «игристое вино». Закон был подписан президентом 2 июля;

As geopolitical food fights go, Vladimir Putin’s assault on French Champagne might well be described as Extra Brut / В свете геополитических кулинарных баталий нападение Владимира Путина на французское шампанское вполне можно охарактеризовать как Extra Brut; History and Etymology for brut - French, literally, rough / История и этимология - французский, буквально грубый;

The move was viewed as a major affront in France, which has strict rules to protect the name and reputation of its beloved bubbly, and on Monday the country’s main Champagne industry group called for all producers to halt exports to Russia “until further notice.” “The people of Champagne are calling on French and European diplomacy to try to have this unacceptable law modified,” reads the statement from the Champagne Committee’s co-presidents, Maxime Toubart and Jean-Marie Barillère. “Preventing the people of Champagne from using the name Champagne (in Cyrillic) is scandalous; it’s our common heritage and the apple of our eye” / Этот шаг был расценен как серьезное оскорбление во Франции, где действуют строгие правила для защиты имени и репутации своего любимого игристого вина, и в понедельник главная группа производителей шампанского в стране призвала всех производителей прекратить экспорт в Россию «до дальнейшего уведомления». «Жители Шампани призывают французскую и европейскую дипломатию попытаться изменить этот неприемлемый закон», - говорится в заявлении сопрезидентов Комитета по шампанскому, Максима Тубара и Жана-Мари Барильера; «Запрет жителям Шампанского использовать название Шампанское (на кириллице) - это скандально; это наше общее наследи е и зеница наших глаз».

«Our children are the apple of our eye, our pride and most precious fortune, love them with all your heart and always protect them, / Наши дети - зеница ока , наша гордость и самое драгоценное состояние, любите их всем своим сердцем и всегда защищайте их», - написал Юлиус Розенберг /Julius Rosenberg , осужденный за шпионаж (передача СССР американских ядерных секретов) и приговоренный к смертной казни, в письме одному из своих адвокатов из Пой-Синг 19 июня 1953 года, всего за несколько часов до казни; Julius Rosenberg Ethel Greenglass Rosenberg (единственные гражданские лица, казнённые в США за шпионаж в период Холодной войны); Юлиус Розенберг («Либерал», «Антенна») руководил агентурной сетью (группой) «Волонтёры»;

Champagne Chateau d'Avize, "Titov & Fils" Grand Gru Blanc de Blancs Brut; История замка Шато д’Авиз ведется с начала XIX века, когда семья де Казанов решила заняться виноторговым бизнесом в Шампани. Замок сменил множество владельцев, и с 2010 года винодельческое хозяйство принадлежит семье Титовых ("Абрау-Дюрсо");

Apple of my eye; идиома; Originally this term simply referred to the "aperture at the centre of the human eye", i.e. the pupil (зрачок, ученик), or occasionally to the whole eyeball. The earliest appearance of the term is found in the ninth-century Old English translation of the Latin Cura pastoralis attributed to Alfred the Great.

The sense "pupil" appears to be the meaning Shakespeare used in his 1590s play A Midsummer Night's Dream. In the play, the fairy character Robin Goodfellow has acquired a flower that was once hit by Cupid's arrow, imbuing it with magical love-arousing properties, and drops juice of this flower into a young sleeping man's eyes, saying "Flower of this purple dye, / Hit with Cupid's archery, / Sink in apple of his eye".

Ветхий завет: Он нашел его в пустыне и в пустыне, воющей пустыне; он водил его, он наставлял его, он держал его как зеницу ока . (Второзаконие 32:10)
"дело с вином", "озеро мира" ; [25.05.2021] Дальние бомбардировщики Ту-22М3 впервые прибыли на авиабазу Хмеймим;
Лицензию на производство игристого вина по советскому методу в 1975 году купил не кто-нибудь, а старейшая фирма-производитель шампанского - "Моэт". Так что почувствовав в импортном шампанском знакомый дрожжевой привкус, граждане СССР должны были проникнуться гордостью за советскую науку, которая в очередной раз показала свое превосходство в мировом масштабе;

дети, англия, глаз, ссср, война, франция, история, россия, кино, вино

Previous post Next post
Up