Пердёр дю жур (тем, кто интересуется французским)

Mar 08, 2009 22:03

Оказывается, во французском есть калька английского loser. В евроньюсовском репортаже про горнолыжников неудачно выступившего спортсмена обозвали perdeur (от perdre - "терять", "проигрывать" + суффикс действующего лица -eur).

Почему-то слово показалось странным. Англо-французские словари переводят loser как perdant (по форме это действительное причастие, т. е. буквально "проигрывающий"), а вот perdeur в некоторых словарях вообще отсутствует. Да что там словари? Сам Гугл считает perdeur словом, не внушающим доверия, и предлагает поискать по какому-нибудь другому сходному запросу.

Вместе с тем в этимологической справке указывается, что такое слово не просто есть, но и употребляется с 14 века (http://www.cnrtl.fr/etymologie/perdeur). Хотелось бы понять, что здесь к чему, какая разница между perdeur и perdant и почему одно употребляется на порядок чаще, чем другое.

Upd 1. Интересно сравнить с производными от глагола gagner - "выигрывать". И gagnant, и gagneur на полных правах фигурируют в словарях и переводятся как "победитель". При этом gagnant (буквально "выигрывающий") - это победитель в конкретной схватке или матче, а gagneur (буквально "выигрыватель") - человек, движимый желанием побеждать, то есть что-то такое более общее, победитель по натуре. Предполагаю, что то же самое относится к perdant и perdeur. Perdant - в самом буквальном смысле "проигравший", а perdeur - тот, кто проигрывает систематически и злостно, или, как принято говорить по-русски, лузер ;-)

Upd 2. ОК, дело начинает проясняться. Внятная информация всё это время была на расстоянии вытянутой руки. На том же ресурсе, где я уже искала этимологическую справку (см. выше), но в другом разделе perdeur определяют следующим образом:

1. Personne qui a la mauvaise habitude de perdre, d'égarer les objets. (Человек, имеющий дурную привычку терять вещи.)

2. Celui qui perd. (Тот, кто проигрывает.)

К сожалению, здесь нет так ожидаемых мной указаний на систематичность или склонность к поражениям, но по крайней мере под perdeur выделена полноценная словарная статья. И вообще Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales не зря носит своё гордое имя: здесь http://www.cnrtl.fr/definition/perdre, похоже, можно найти что угодно - и pedeur, и perdant, и perdable, и до кучи всяких идиом - кайф. Замечательный ресурс для любителей французского.
Previous post Next post
Up