Dec 21, 2015 20:44
Читая книгу М.Пыляева "Старая Москва"
Образцы московского щегольского наречия екатерининской эпохи, которое включало в себя множество слов буквально переведенных с французского и называлось "новоманерные петербургские слова".
Легкое отношение к любви было всегда свойственно модной молодежи. Пример "объяснения в любви":
"Э! Кстати, сударыня, сказать ли вам новость? Вить я влюблён в вас до дурачества", - и бросает на нее "гнилой взгляд".
Слово "болванчик" было ласкательное между любовниками и значило то же самое что и idole de mon âme (кумир моей души).
Маханьем называлось волокитство, ухаживание.
- Ах, мужчина, как ты забавен! Ужесть! Ужесть! Твои гнилые взгляды и томные вздохи и мертвого рассмешить могут.
- Ха, ха, ха! Ах монкер, ты уморил меня!
- Он живет три года с женою и по сю пору ее любит!
- Перестань, мужчина, это никак не может быть, три года иметь в голове своей вздор!
Нежная и предупредительная любовь между мужем и женой на языке модного света называлась смешным староверством. Торжество моды было тогда, когда муж и жена жили на две половины и каждый имели свой круг знакомых: у жены круг поклонников, у муж содержал "метрессу".
Подобный модный стиль жизни на французский манер сочетался со стилем глубоко патриархальной старины, когда барыня была окружена карлицами, слепыми, сказителями, дурами, странницами, убогими...
Почти ничего не меняется: суеверие, невежество, мода, тщеславие.
нравы,
старая Москва,
мода,
речь,
М. Пыляев