Обычно идущие по пути изучения английского языка сталкиваются с этой парочкой, когда доходят до времени Perfect. Потому что оно терпеть не может указаний на конкретное время в прошлом (yesterday, last week и т.п.). Но зато с распростёртыми объятьями встречает наречия неопределённого времени, в числе которых оказываются и упомянутые в заголовке, означающие одно и то же - «недавно», «за последнее время».
Вот только, если их в английском два, то когда правильно использовать одно, а когда другое?
Официальные учебники на этот счёт дают весьма внятное и конкретное объяснение. Если «недавно» - это месяцы или годы, то нужно использовать recently, если же дни или недели - lately. Да и запоминается легко: слово короче - и срок короче, слово длиннее - и срок длиннее.
До недавнего времени я с этим пониманием спокойно жил и считал, что всё ясно и понятно. Но тут смотрю я как-то очередной эпизод американского реалити-шоу The Voice. И что вы думаете?! Ведущий говорит о событиях прошедшего накануне очередного этапа конкурса, и я слышу из его натренированных уст носителя языка вовсе не lately, а чёткое такое recently. Не имея дурной привычки оставлять что-либо на потом, я нырнул в Интернет выяснять, что за ерунда.
В подобных случаях я ныряю не просто так, а в те места, где ведутся обсуждения столь тонких вопросов - на англоязычные форумы. Ибо англосаксы, да будет вам известно, гораздо больше нас с вами чтят свой язык, и при желании можно отыскать немало толковых форумов, на которых одни задают подобающие вопросы, а другие, как правило, профессиональные филологи, на них терпеливо отвечают. И вот что мне удалось довольно скоро выяснить.
Предлагаю два примера:
I haven’t seen her lately
I haven’t seen her recently
Переводятся они совершенно одинаково: последнее время я её не видел. Но только потому, что оба предложения отрицательные. Давайте сразу же рассмотрим два одинаковых утверждения:
I’ve seen my friend digging in his garden lately
I’ve seen my friend digging in his garden recently
И то, и другое, окажись оно переведённым на великий и могучий, будет означать: недавно я видел, как мой друг копается у себя в саду. А вот для англосаксов в первом случае (lately) оно скажет, что я заставал своего друга за этим занятием неоднократно, тогда как во втором (recently) он что-то там рыл один-единственный раз. То есть разница между наречиями вовсе не в «давнишности», а в количестве проделанных действий.
В связи с этим, в Америке, известной своим пренебрежением к формам Perfect, весьма часто можно услышать высказывания типа:
I went to the library recently (Я недавно ходил в библиотеку; с примером я, конечно, погорячился, поскольку едва ли можно найти американца, у которого дома есть хотя бы полка с книгами, а уж про библиотеки там, вероятно, можно узнать разве что из анекдотов, которые обычно сводятся к: - Сынок, дарю тебе книжку! - Па, зачем? У меня уже есть одна.)
Ввиду вышесказанного вы уже догадываетесь, что похожая фраза I went to the library lately является безграмотной. Если вы хотите сообщить о том, что последнее время неоднократно хаживали в библиотеку, то вам придётся составить конструкцию с Perfect Continuous: I have been going to the library a lot lately.
По секрету скажу, что в последней фразе можно было бы также использовать и recently, но это уже выводит наш разговор за рамки установленной истины: lately при многократности, recently - при однократности действия.
На том пока и порешим…
ИСТОЧНИК