Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций - залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один - замечательно, два - здорово, все три - отлично. Обращайте внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой,
обращайтесь, пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: Did you go to the basketball game on Friday?
B: No, I couldn't make it.
A: You missed a really good game.
B: Oh, really? Who won?
A: Our school did. They played really well.
B: Too bad I was busy. I really wanted to go.
A: Yeah, you should have
[1]. It was really exciting.
B: So what was the score?
A: The score was 101-98.
B: Man, that was a really
[2] close game.
A: That's what made it so great.
B: I'll make sure and make it to the next one.
А: Ты в пятницу ходил на баскетбол?
В: Нет, не получилось.
А: Ты пропустил отличную игру.
В: Правда? И кто выиграл?
А: Наша школа. Играли очень хорошо.
В: Жаль, что я был занят. Очень хотел пойти.
А: Да, прийти стоило. Было очень интересно.
В: С каким счётом закончили?
А: 101-98.
В: Блин, почти на равных!
А: Вот потому-то и было так здорово.
В: В следующий раз постараюсь не пропустить.
A: Were you able to attend Friday night's basketball game?
B: I was unable to make it.
A: You should have been there. It was intense.
B: Is that right? Who ended up winning?
A: Our team was victorious.
B: I wish I was
[3] free that night. I'm kind of
[4] mad that I didn't go.
A: It was a great game.
B: What was the score at the end of the game?
A: Our team won 101-98.
B: Sounds like it was a close game.
A: That's the reason it was such a great game.
B: The next game, I will definitely be there.
А: Ты смог в пятницу сходить на баскетбольный матч?
В: Не сложилось.
А: Сходить стоило. Было напряжённо.
В: Правда? И кто в итоге выиграл?
А: Наши победили.
В: Жаль, что я был в тот вечер занят. Корю себя за то, что не пошёл.
А: Игра была отличная.
В: С каким счётом закончилась?
А: Наша команда выиграла 101-98.
В: Похоже, играли на равных.
А: Поэтому игра и получилась такая классная.
В: На следующий матч обязательно схожу.
A: I was meaning to ask you if you saw the basketball game on Friday.
B: I wanted to go, but I couldn't.
A: It was a great game.
B: It's too bad that I couldn't make it. Who won?
A: Our team played hard and won.
B: I really wish I went to the game.
A: It was the best game ever.
B: So tell me the final score.
A: The other team lost by three points, 101-98.
B: It must've been a close game.
A: It really was. You should've gone.
B: Hopefully, I'll make it to the next one.
А: Хотел поинтересоваться, видел ли ты баскетбольный матч в пятницу.
В: Собирался сходить, но не смог.
А: Классная была игра.
В: Жалею, что не пошёл. Кто выиграл?
А: Наши бились и победили.
В: Эх, надо было сходить!
А: Это вообще лучшая игра была.
В: С каким счётом закончилась?
А: Те продули нашим три очка, 101-98.
В: Ноздря в ноздрю.
А: Именно. Тебе стоило сходить.
В: Надеюсь, на следующую точно выберусь.
Удачи!
Частный репетитор по английскому языку в Москве [1] Сокращённое от you should have gone - форма с перфектным инфинитивом, которая используется в сослагательном наклонении, когда речь идёт о том, чего уже не вернуть. В следующем диалоге встречаем подобную фразу you should have been there.
[2] Боже, я насчитал шесть really в одном диалоге! Кто больше? А вы говорите, что для того, чтобы говорить по-английски, надо знать много слов…
[3] I wish I was представляется здесь упрощённой формой сослагательного наклонения, поскольку по-хорошему должно было быть I wish I were, как в выражении if I were you (на твоём месте)
[4] Kind of, sort of, like - слова-паразиты, соответствующие нашим «типа», «как бы» и т.п.