У меня был, кстати, случай, когда корректор журнала «Если» (это был такой фантастический журнал, и, кажется, его сейчас реанимировали), мне исправила в тексте «на пригреве» на «на припёке
( Read more... )
А вот кто бы из стиховедов объяснил, в чем здесь техническая фишка :-) Я чутьем ощущаю, что в какой-то специальной логике "Франсуа" действительно правильней, чем "Антуан" - но вот сформулировать слабо.
Upd. А пожалуй, и можно объяснить, примерно "раз там все равно несовпадение а/я, то нечего и делать вид, что рифма точная". Иначе напрашивается "Антуян", что позорно. :-)
Между [а] в слове "обуян" и [а] в слове "Антуан" разница, конечно, есть, но чтобы её уловить, нужно обладать хорошо развитым фонетическим слухом. Поздравляю.
Березин, имейте совесть! Раскройте мой камент несколькими выше , тот что с тремя ссылками на три варианта Мандельштама - и все три с Франсуа. Что он - лучше Антуана, надо чувствовать. А объяснять стихи - это все-равно что объяснять анекдот. Нет, я могла бы взять в три (нет, в четыре!) пальца толщиной учебник Жирмунского по стихосложению, порыться в нем и найти там подходяшее случаю место, но лень. А в электронном виде его же искать тоже облом :) Проще все-таки согласиться с Мандельштамом.
Если на пальцах, то, грубо говоря, неточная рифма подчеркивает смысл, заставляя внимание читателя сконцентрироваться на, тогда как абсолютно точная от смысла не то что уводит, а просто камня на камне не оставляет. Или, иначе - это как глоток воды - проглотил и забыл. Но если поперхнулся - до-о-олго будешь помнить. Престидижитаторский приемчик :)
Но иным открывается тайна, И нисходит на них тишина. Я на это наткнулась случайно, И с тех пор все как-будто больна...(С
( ... )
Comments 15
Reply
Reply
Reply
Тут ведь не рифма, тут ритм...
... три варианта, и во всех трех - Франсуа.
Абсолютный слух:
http://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_3/04annex/01versus/3_272.htm
http://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_3/01versus/01versus/3_041.htm
http://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_3/04annex/01versus/3_273.htm
Reply
Upd. А пожалуй, и можно объяснить, примерно "раз там все равно несовпадение а/я, то нечего и делать вид, что рифма точная". Иначе напрашивается "Антуян", что позорно.
:-)
Reply
а/я - это буквы, а рифма по звукам определяется. Обуян-Антуан - рифма точная.
Но Мандельштаму, видимо, там аллитерация нужна.
Reply
Ну и все-таки она неточная даже на слух - точная была бы именно "Антуян" :-)
Reply
Между [а] в слове "обуян" и [а] в слове "Антуан" разница, конечно, есть, но чтобы её уловить, нужно обладать хорошо развитым фонетическим слухом. Поздравляю.
Reply
Что он - лучше Антуана, надо чувствовать. А объяснять стихи - это все-равно что объяснять анекдот. Нет, я могла бы взять в три (нет, в четыре!) пальца толщиной учебник Жирмунского по стихосложению, порыться в нем и найти там подходяшее случаю место, но лень. А в электронном виде его же искать тоже облом :)
Проще все-таки согласиться с Мандельштамом.
Если на пальцах, то, грубо говоря, неточная рифма подчеркивает смысл, заставляя внимание читателя сконцентрироваться на, тогда как абсолютно точная от смысла не то что уводит, а просто камня на камне не оставляет. Или, иначе - это как глоток воды - проглотил и забыл. Но если поперхнулся - до-о-олго будешь помнить. Престидижитаторский приемчик :)
Но иным открывается тайна,
И нисходит на них тишина.
Я на это наткнулась случайно,
И с тех пор все как-будто больна...(С ( ... )
Reply
Leave a comment