Что это было Берримор?!

Jun 23, 2013 20:56

Или что курили переводчик, оформитель, редактор и изздатель?!

http://www.books.ru/books/anya-v-strane-chudes-perevod-vnabokova-1529467/

Leave a comment

Comments 9

channa June 23 2013, 18:13:24 UTC
почему? это набоковская версия Алисы, у меня есть не это издание, но другое, с английским и параллельным переводом, с иллистрациями Кэррола. я когда то делала курсовую по переводам Алисы, их несколко вариантов, этот не самый плохой.

Reply

bengoro June 23 2013, 18:24:16 UTC
Почему Аня?! то есть перевод может быть блистательный или какашечный, но зачем было переводить имя героини.

Reply

channa June 23 2013, 18:28:42 UTC
Набоков очень стализовал перевод под русский быт, имя Алиса не вписывалась.
вообще это нормальная практика менять имя героев в литературных переводах, во времена набоковского перевода Алиса не очень было на слуху.

Reply

bengoro June 23 2013, 18:31:54 UTC
Эх, не понимаю я этого :((( может потому что для меня истории это как рассказ о ком то существующем. ну живет он где то в другом месте и в другой обстановке. рассказать об этом можно на разных языках, но суть от этого не меняется. Как же можно менять имя человеку только ради того что бы оно было удобно читателю.

то есть я не спорю, я поняла что такое существует, но мне лично такое воспринять тяжело.

Reply


Leave a comment

Up