Он, она, они - литературная мода

Sep 17, 2012 15:53

Недавно я написала отзыв на рассказ одной начинающей писать девушки, отметив как легкий недостаток произведения -  многочисленное использование личных местоимений. И вдруг сегодня, читая текст чрезвычайно популярной ныне беллетристки, вижу то же обилие местоимений! До меня доходит - в этом сезоне "носят такое", это модно!
А что бы вы сказали по ( Read more... )

Leave a comment

Comments 54

cpexovan September 17 2012, 12:00:22 UTC
Хорошо отношусь. Если гармонично вписывается, почему бы и нет?

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 12:41:34 UTC
Мне в данном отрывке обилие местоимений кажется, скорее, навязчивым, чем гармоничным.

Reply


para_ptichek September 17 2012, 12:30:49 UTC
Российские авторы зачастую пытаются воспроизвести финансовый успех англоязычных коллег (Сумерки, Холл. Игры, Дневники вампира и т.д.) и идут немудреным путем - калькируют скверные переводы, в которых имеет место переизбыток местоимений и отглагольных существительных, несвойственный литературному русскому языку, вот и все. Это не столько мода, скорее слабый профессиональный уровень. Англоязычные-то пишут осознанно в стилистике "Plain, but not simple" (просто, но не примитивно), а наши коллеги как умеют - так и пишут.

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 12:44:13 UTC
Английский язык по-определению проще и короче фразы, несущие тот же смысл, что аналогичные, но по-русски написанные.
И что же, во всех этих Дневниках вампира сплошь он, она и они действуют?

Reply

para_ptichek September 17 2012, 12:54:03 UTC
А кому еще действовать-то? Там всего персонажей от трех до пяти штук. Дети из американских муниципальных школ больше не в силах запомнить без картинок. Они не тупые - просто их культура менее вербализован, чем русскоязычная.
Что английский проще и фразы короче - тезис спорный. Но в силу того, что переводчиками выступают люди мягко говоря скромной квалификации выглядит именно так. Зачастую любительские или фанатские переводы лучше официальных версий по литературному качеству. Даже Мартина (Песнь льда и пламени) местами так перевели, что плеваться хочется!

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 13:14:13 UTC
Но ведь имя может придавать дополнительный смысл герою, даже вампирскому. Например, Красный глаз назвать, и будет всем страшно :).

Reply


zloypoet September 17 2012, 12:52:16 UTC
Если приглядеться к моим рукам, на них можно обнаружить множество синяков.
Это связано с тем, что когда я перестаю заботиться о стиле написанного, то автоматически, добавляю огромное количество местоимений, которые моментально убивают весь настрой. Тогда я бью себя по рукам, и они быстро исправляются.

Нет, часто бывает так, что местоимения важны. Но всё должно быть в меру!

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 12:57:21 UTC
Хорошая метафора про синяки! Но данный автор как-то нарочито движется от местоимения к местоимению, будто по камушкам среди лужи. В результате трудно вообразить и героя, и героиню. Будто показаны некие возвышенные человеческие души.

Reply


serafima_orlova September 17 2012, 12:54:50 UTC
Используется в драматические или романтические моменты. В первом случае - чаще удачно, если у автора есть вкус, во втором случае - чаще неудачно. Приём затёрт, но хороший писатель придаст ему свежести, а менее умелый может загубить текст и превратить его в подобие фанфика.

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 13:00:09 UTC
А как вы думаете, мужчины пишут в таком стиле или это чисто женский прием? Я встречала такое многократно только в женских текстах.

Reply

serafima_orlova September 17 2012, 14:30:05 UTC
"Вот он увидел заплаточку, столько раз виденную. Вот он осознал ее с позиций правдоподобия, и веселая мысль вскипятила его мозги. Они окутались паром. Васька пририсовал к портрету маленькое карикатурное туловище, выпирающее из узкого платья, покрытого заплаточками и штопками. Заплаточки и штопки Васька вырисовывал с особым весельем и тщательностью ( ... )

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 16:12:41 UTC
Ну что вам стоило назвать автора!? Ну да ладно - нашла через поисковик. Но Радий Погодин писал всегда для детей и подростков, так что, возможно, для упрощения и полезно так явно и обильно употреблять местоимения.

Reply


troninatania September 17 2012, 13:05:14 UTC
У меня просто катастрофа! Злоупотребляю словами - было и так.
Перечитываю сейчас черновик, и просто в ужасе. :)

Reply

gala_vrublevska September 17 2012, 13:11:37 UTC
В тех твоих текстах, что я читала, подобного не заметила.

Reply

troninatania September 17 2012, 13:18:16 UTC
А я их выкорчевываю...
И редактор тоже, верю.
Это на уровне привычки, видимо, у меня.

Reply

para_ptichek September 17 2012, 13:57:22 UTC
Татьяна - есть концепция, что слова-паразиты, следствие психологического мини-блока, надо вывести на осознанный уровень почему Вы их употребляете. Допустим - было - что-то такое в прошлом держит, и мешает развиваться. Но это просто как пример - надо проследить за собой в каком именно настроение и не относящихся к тексту обстоятельствах возникает. Как только осознаете причину - они сами уйдут.

Reply


Leave a comment

Up