Оригинал взят у
rbvekpros в
Пути Господни неисповедимы... На границе национальных культур...нерасторжимы словесность и совесть.
В гортани моей, неумелой да чистой,
жил призвук старинного русского слова.
Я призрак двусмысленный и неказистый
поэтов, чья жизнь не затеется снова.
(Белла Ахмадулина. НОЧЬ ПЕРЕД ВЫСТУПЛЕНИЕМ)
Белла Ахмадулина
"Моя родословная".
...Одновременно нужен азиат,
что нищенствует где-то и шаманит.
Он пригодится только через век.
Пока ж - пускай он по задворкам ходит,
старьё берёт или вершит набег,
пускай вообще он делает, что хочет.
Он в узкоглазом племени своём
так узкоглаз, что все давались диву,
когда он шёл, черно кося зрачком,
большой ноздрёй принюхиваясь к дыму.
Он нищ и гол, а всё ж ему хвала!
Он сыт ничем, живёт нигде, но рядом -
его меньшой сынок Ахмадулла,
как солнышком, сияет жёлтым задом.
Сияй, играй, мой друг Ахмадулла,
расти скорей, гляди продолговато.
А дальше так пойдут твои дела:
твой сын Валей будет отцом Ахата.
Ахатовной мне быть наверняка,
явиться в мир, как с привязи сорваться,
и усечённой полумглой зрачка
всё ж выразить открытый взор славянства.
Подобные встречи случайны, маловероятны, потому уникальны. Встреча итальянского и татарского на русскоязычной почве... а Бога обрела в Грузии, имя зазвенело эхом - Анна Ахатовна Ахмадулина... Прежде чем выйти замуж за художника
Бориса Мессерера, Белла крестилась в Грузии... Вспоминать о татарских корнях Ахмадулиной - расхожее и общее место, национальная почва была бесплодна, талант её завязался в русском языке и русскоязычной культуре, вобрав влияния культур, которые мы и перечислять не будем...
А в нашем сознании с легкой руки Рязанова, Брагинского, Таривердиева, Пугачевой, Брыльски, Талызиной... её имя было вплетено в музыкально-поэтический венок вместе с именем Марины Цветаевой, мелодии и удивительное исполнение Пугачевой создают впечатление, точно стихи написаны одной рукою...
По улице моей романс из кф Ирония судьбы
Загружено пользователем rizhanin2007, дата: 03.01.2008
Неужели Польша действительно не простила Барбаре любовь России? Но это же смешно...
Другая пара из Москвы решит рвануть праздновать свадьбу в Тбилиси. "Нищие мы были", - поясняет Церетели. И было это за месяц до Нового года, в декабре...
СКУЛЬПТОР ЗУРАБ ЦЕРЕТЕЛИ: В ГРУЗИИ Я ДЕЛАЛ ГРАНДИОЗНУЮ СВАДЬБУ ВЫСОЦКОГО И МАРИНЫ ВЛАДИ.
Впрочем, Марк Цыбульский сомневается в правдивости слов Церетели:
Высоцкий в Закавказье.
Конечно, захотелось вспомнить Пушкина:
На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой... Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит - оттого,
Что не любить оно не может.
У Беллы Ахмадулиной:
О, Грузия, лишь по твоей вине,
Когда зима грязна и белоснежна,
Печаль моя печальна не вполне,
Не до конца надежда безнадежна.
olegpanfilov2 пишет в своём
журнале: "29-летний Александр Пушкин, огорченный отказом первой красавицы Москвы Натальи Гончаровой уезжает на Кавказ, где пишет эти стихи. В Тбилиси, или как было принято тогда называть - Тифлисе, Пушкин был две недели - с 27 мая по 10 июня 1829 года. Был замечен не только на приемах, но и совершал неприемлемые для его положения поступки - бродил по базарам, играл с мальчишками, ходил в серные бани и (о, ужас!) покупал здесь, на этой площади груши и поедал немытыми. Тбилиси тогда уже был превращен в гарнизонный город армии Российской империи, намеревавшейся захватить не только Кавказ, но и покорить Персию и Турцию. Само собой, по русской традиции, большинство улиц возводимых домов в современных районах Сололаки и Мтацминда были названы именами генералов и высоких царских чиновников. А влюбленный и отвергнутый поэт искал возможность отвлечся от своей грусти. Всего лишь. И опять же по русской традиции, лучшее отвлечение - уехать на войну..."
Как же политики умудрились довести дело до того, что в Тбилиси был создан музей оккупации?.. Печально...
Какое огромное распятие нависает над хрупкой женщиной...
...
Белла Ахмадулина читает перевод Табидзе. (Интересно было бы услышать, как это стихотворение звучит на грузинском)
Загружено пользователем vadchar, дата: 24.12.2010
Белла Ахмадулина читает перевод
Галактиона Табидзе. Филадельфия, 1997
Текст:
Галактион Табидзе, Мери, 1915. Перевод Беллы Ахмадулиной. У
raf_sh Белле Ахмадулиной посвящается.
Загружено пользователем georgiatimes, дата: 08.12.2010
Мультимедийный видеомост Москва-Тбилиси «...И скажет кто-нибудь: она была поэт» был посвящен памяти Беллы Ахмадулиной.
...
Ну, и, конечно, кто-то должен увековечить память о поэтессе... Какие здесь могут быть комментарии?
О творчестве Церетели я делал маленькую заметку
Россия в бесконечном обмороке. Подарки.
Новый реализм Зураба Церетели. Скульптурная серия «Мои современники» Андрей Золотов, действительный член РАХ.
«…Сколь отрадно, что художник Вашего масштаба и самого широкого поля дарова-ния <…> проявляет особо серьезное отношение к конкретным людям. Запечатлевая их, из-вестных, профессионально выдающихся, и собирая вместе, Вы формируете <…> своеоб-разный наглядный и весьма выразительный живописный срез времени в лицах, который, конечно, представляет интерес для наших с Вами современников и, надеюсь, будет пред-ставлять таковой для потомков…»
Из открытого письма Юрия Любимова Зурабу Церетели
Церетели увековечит Беллу Ахмадулину.
Загружено пользователем georgiatimes, дата: 01.12.2010
Зураб Церетели создаст надгробный памятник поэтессе Белле Ахмадулиной.
http://www.georgiatimes.info/ Журнал "Коммерсантъ Власть", №32 (635), 15.08.2005
Скульптурная оппозиция. Корреспондент "Власти" Григорий Ревзин рассказывает о том, почему он не возмущался вместе с общественностью.
Сам не знаю, почему я об этом пишу... Быть может, отчасти потому что моим любимым произведением в детстве была поэма Шота Руставели
"Витязь в тигровой шкуре" в переводе Заболоцкого... Следуя за героями Руставели, непременно возмёшься за "Шахнаме" Фирдоуси, и вслед за ним последуешь в Персию... Здесь уж распишусь в своём невежестве окончательно: культура Грузии мне казалась одной из самых любимых наследниц той великой персидской культуры, о которой пел Фирдоуси...
Примечания.
-
Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной. "…Я старалась служить переводу, я упивалась переводом. Мне хотелось, чтобы дивная речь другого народа звучала на моем языке, чтобы она была упоительной".
-
Белла Ахмадулина. Чистые помыслы / 2012 / - Опубликовано 10.04.2012 пользователем Caritasetpax61616161
Оригинальное название: Белла Ахмадулина. Чистые помыслы
Режиссер: Виктор Ющенко. В ролях: Борис Мессерер, Евгений Попов, Алла Демидова, Зураб Церетели. Ведущий: Виктор Ерофеев.
О фильме: Фильм приурочен к юбилею поэтессы Беллы Ахмадулиной. 10 апреля 2012 года ей исполнилось бы 75 лет... Признанная королева поэзии и яркая фигура московской богемы. Белла Ахмадулина - одна из наиболее загадочных поэтесс последнего времени. В чём заключается её вклад в историю русской поэзии? Друзья называли Беллу "Жанна Д'Арк чистых помыслов". Голос, красота и неподкупность были неотъемлемой частью её творчества.
-
Изабелла Ахатовна Ахмадулина. Памяти Поэта. Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру
-
Галина Докса. Белла Ахмадулина. Заметы изумленья.
-
Белла АХМАДУЛИНА: «Во мне все время брезжило какое-то касание Казани». Писатель, друг Беллы Ахмадулиной, скончавшейся накануне, неизменный участник казанского «Аксенов-феста» Евгений Попов предоставил редакции ИА «Татар-информ» публикацию поэтессы о ее татарских корнях.