Пауль БОЛЬДТ. Фридрихштрассе в три двадцать ночи. Набросок

Jul 16, 2012 13:24

Перевод с немецкого Алёши Прокопьева

На Фридрихштрассе света волна
Накатывает, я тут на всех глазею.
И шлюхи с рогами оленьими - на
Лица моего Цирцею.

И вижу: как фосфор иллюзий пучком
Струится в два глаза кому-то, в четыре.
И кошкой пятнистой ветер - скачком,
Меж пятнами света темь тайную зыря -

В гнездо, писклявым птенцам своим в клюв,
В зубах несет тучный белесый дым,
Хватая и гладя гуляющих шлюх,
И тонкие юбки задравши им.

Тут все привиденья явились на свет,
Смеются приветливо, зубы скаля:
Луи-сутенер... Нет, всего лишь скелет.
Луизу целую, костлявую кралю.

Иностранная литература. - 2011. - № 4. - С. 127-128.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up