Перевод с итальянского Игоря Петенко
X
(Она) - Толкай и выталкивай, и снова засади елду
той в жопу, что в п…зде такого сроду не имела.
Нет слаще лакомства, чем этакая е…ля
для женщины, что все отдаст за крепкую елду.
(Он) - Вы видите, не изнуряюсь я, когда е…у,
другого нет, кто б лучше вас отделал;
хоть в обе дырки ты уже почти не девка,
забавы главной не изведала бы вкус.
(Она) - Это верно, милый мой, но трахай побыстрее;
толкай х…й сзади, ай! Е…ёшь ты бесподобно!
(Он) - Я за…у тебя, любовь мне в наслажденье!
(Она) - О, чудная проверка верного любовника!
Оттрахать дважды быстро с вожделеньем,
оставшись стойким, твердым и сановным!
(Он) - Х…й мой - алмазу ровня!
(Она) - Душа моя, признаюсь: оргазм мой беспробуден.
Храни тебя Любовь, с тобой она пусть будет.
И. Петенко. «Развратные сонеты» Пьетро Аретино. Стихи и переводы. - М.: Альта-принт, 2007. - С. 109.
См. оригинал:
http://bepi1949.altervista.org/biblio2/sonettil/libro2.htm