Jun 29, 2014 11:01
Сверка после редактуры закончилась сегодня ночью. Пришлось пропустить весь первый футбол и половину второго, но я не жалею.
Усилиями моего ангелического редактора Евгении Канищевой текст сказочно преобразился и теперь его не стыдно рекомендовать.
Кэтрин М. Валенте "Девочка, которая обошла Волшебную Страну на самодельном корабле" (название рабочее и может измениться).
Книга стоит в плане издательства на август, так что требуйте во всех книжных магазинах страны и мира.
Всем моим бета-ридерам выражаю глубокую признательность за интерес к тексту на ранней стадии его жизни.
Стану ли я после этого профессиональным переводчиком? Нет. Я останусь профессиональным читателем, это сейчас нужнее. Нет смысла отбивать хлеб у тех, кто этому учился и этим зарабатывает на жизнь. С другой стороны, всегда полезно вырвать перевод из рук недоучек-бракоделов, к дешевым услугам которых издательства все еще охотно прибегают.
Скорее я планирую стать миноритарным инвестором некоторых интересующих меня изданий. В широких гуманитарных целях и с целью получения капиталистической прибыли, конечно. И да, я хотел бы принять участие в переводе второй и третьей части этой трилогии про девочку Сентябрь, а также новеллы-приквела к этой трилогии, которая вошла в последнее издании первой части, но, видимо, не войдет в первое издание на русском языке. Это не страшно, новеллу-приквел можно присовокупить и ко второй и к третьей частям.
По-прежнему уверен, что найдется продюсер, который захочет экранизировать, который найдет правильного режиссера. Боюсь, что без 3D тоже не обойдется, уж больно красочные персонажи -- красные виверны, голубые львы, синие мариды, ну феи, эльфы, тролли, гномы и спригганы - сабо самой.
трудности перевода,
valente,
lost&found in translation