A word A day

Sep 04, 2012 13:13

Raising Cain
и
Raising Ned

Оба выражения имеют одинаковый смысл "устраивать бучу", "поднимать шум" из-за чего-либо.

В первом случае имеется в виду библейский Каин, а во втором случае  - одно из заменяющих имен для Дьявола.

Каина, например, поминали в "Хижине дяди Тома".

Я же встретил его в повести для юношества Роберта Хайнлайна "Farmer in the Sky",  получившей премию Хьюго за 1951 год, победив, например "Лев, колдунья и платяной шкаф" сами знаете кого. Кроме старомодных выражений повесть довольно скучная, надо попробовать дать Соньке почитать, чтобы понять, нсколько устарели Хайнлайновские ювеналии для современных young adults.
Previous post Next post
Up