Leave a comment

j_tivale December 7 2024, 18:29:54 UTC
Ах, вот оно что! Я и не знал, что канонический перевод Мюссе принадлежит Горчаковой!
Но, "немножко вольный", он яснее доносит феминистский посыл стихотворения ;)

Reply

bb1755 December 8 2024, 11:50:02 UTC
Да хороший перевод - отражает суть ;)
Интересно, что иных переводов не существует у такого популярного произведения.

Зато есть вот что. У ненашего "всемилюбимого" поэта с Острова. Год 1809. Явно, что Мюссе сплагиатил название не просто так.

Reply

pere0duchesne December 9 2024, 08:58:23 UTC
Ненаш-всемилюбимый поэт, как обычно, банален!

Reply

bb1755 December 17 2024, 18:14:54 UTC
Есть один факт в биографии Байрона, который однозначно в его пользу. Из всего сонма романтиков только он попытался повлиять на реальную жизнь и ломанул в национально-освободительное движение греков.
*Нет, Шандора Петефи я не забыл, и товарища Гейне тоже. Но из островитян и французов - никто, кроме Байрона*

Reply

pere0duchesne December 23 2024, 06:09:47 UTC
Но Петефи и Гейне делали то, что делали, ради res publica и ради идеи. А Байрон, в большей степени, ради себя самого.

Reply

bb1755 December 24 2024, 05:33:38 UTC
Не знаю, не знаю.

Reply

lillibulero December 16 2024, 05:24:24 UTC
Феминистский ли этот посыл?.. 🤨

Девушка к роще масличной
шла вечереющим полем,
и обнимал её ветер,
ветреный друг колоколен.

На андалузских лошадках
ехало четверо конных,
пыль оседала на куртках,
на голубых и зелёных.
«В Кóрдову едем, красотка!»
Девушка им ни слова.

Три молодых матадора
с горного шли перевала,
шёлк отливал апельсином,
сталь серебром отливала.
«Едем, красотка, в Севилью!»
Девушка им ни слова.

Когда опустился вечер,
лиловою мглой омытый,
юноша вынес из сада
розы и лунные мирты.
«Радость, идём в Гранаду!»
И снова в ответ ни слова.

Осталась девушка в поле
срывать оливки в тумане,
и ветер серые руки
сомкнул на девичьем стане.

ЛОРКА ))
Перевод А.Гелескула

Мюссе, конечно, для колориту многое намешал, несовместимое в реальности, но что-то из испанской народной поэзии он слышал, и мысль поймал на лету. Если серый ветер - это свобода, то да, феминистский. А если - смерть, то...

Reply

j_tivale December 17 2024, 03:39:53 UTC
Хм... В действительности, если начать копать глЫбже, встают всякие вопросы.
И первый: юг Пиренейского полуострова, Андалусия, эти Кордова-Кордоба, Севилья, Гранада. Да, реконкиста, но халифат свое ментальное наследие оставил. Могут ли дочери Кадиса быть такими свободолюбивыми и вольными?

Reply

bb1755 December 17 2024, 18:21:51 UTC
Не знаю, честно. Где-то читал (не слишком серьезное), что самые затюканные женщины как раз на в Андалусии, а в Стране Басков.

Reply

j_tivale December 19 2024, 03:34:58 UTC
Мне тоже несерьезная книга попадалась, об особенностях обычаев и неписанных правил ("ментальности") разных стран. Но в тексте особые различия меж регионами Испании не акцентировались, а зря.

Reply

bb1755 December 17 2024, 18:19:44 UTC
Испытываю сомнения относительно глубин мысли Мюссе. Мне вероятным представляется другое: Испания настолько патриархатна, что короткое время до замужества дочери Кадиса только и могут насладиться свободой.
На самом деле, где патриархат сильней, еще вопрос: в Испании были королевы, во Франции - лишь жены королей.

Reply


Leave a comment

Up