Гражданин ББ, какую дивную вестч откопали! Вот, с Вашего позволения, другой перевод. И еще - Приписку делаю я через девять лет. Насторожил я слух. Вас, вероятно, нет В числе живых, маркиз! Ну что ж, я научился Общаться с мертвыми. Ага, ваш гроб раскрылся… «Ты где?» На воле я, как вы. «Ты мертв?» Во мгле, Водою окружен, живу я на скале. Лишь изредка моряк, измученный волнами, Находит здесь приют, обняв утес руками. «А дальше?» - слышу я. - Отныне суждено Мне одиночество. Лицо его одно. И вижу я всегда: пучину, волн извивы Да в небе стаи туч, плывущих молчаливо; А ночью ураган трясет мой ветхий дом, Слив тучи с волнами в неистовстве одном; И горизонт покрыт кругом завесой черной, И злоба издали клеймит меня упорно… Ступлю ли на гранит - он превратится в прах, И ветер - даже тот, как будто чуя страх, Мне лишь вполголоса передает прощальный Привет таинственный от друга, робкий, дальний. Все тише жизнь моя. Я чужд теперь живым, И все мои мечты развеялись как дым. Слежу беспомощно, как дней моих теченье Скрывает саваном холодное забвенье. Я выбрал место сам: над морем, под скалой, Откуда даль видна. Там гроб зароют мой. Гром океана там всех голосов сильнее. И там провал во мрак «Ну что ж?» Я не жалею.
Джерси, январь 1855
Это после 18 брюмера Луи-Бонапарта, который, как Карл Генрихович говорит, "в виде фарса". Я не жалею - вот, это достойно. А переводчиков зря не указывают на сайтах, переводы-то классные.
Вот, с Вашего позволения, другой перевод.
И еще -
Приписку делаю я через девять лет.
Насторожил я слух. Вас, вероятно, нет
В числе живых, маркиз! Ну что ж, я научился
Общаться с мертвыми. Ага, ваш гроб раскрылся…
«Ты где?» На воле я, как вы. «Ты мертв?» Во мгле,
Водою окружен, живу я на скале.
Лишь изредка моряк, измученный волнами,
Находит здесь приют, обняв утес руками.
«А дальше?» - слышу я. - Отныне суждено
Мне одиночество. Лицо его одно.
И вижу я всегда: пучину, волн извивы
Да в небе стаи туч, плывущих молчаливо;
А ночью ураган трясет мой ветхий дом,
Слив тучи с волнами в неистовстве одном;
И горизонт покрыт кругом завесой черной,
И злоба издали клеймит меня упорно…
Ступлю ли на гранит - он превратится в прах,
И ветер - даже тот, как будто чуя страх,
Мне лишь вполголоса передает прощальный
Привет таинственный от друга, робкий, дальний.
Все тише жизнь моя. Я чужд теперь живым,
И все мои мечты развеялись как дым.
Слежу беспомощно, как дней моих теченье
Скрывает саваном холодное забвенье.
Я выбрал место сам: над морем, под скалой,
Откуда даль видна. Там гроб зароют мой.
Гром океана там всех голосов сильнее.
И там провал во мрак «Ну что ж?»
Я не жалею.
Джерси, январь 1855
Это после 18 брюмера Луи-Бонапарта, который, как Карл Генрихович говорит, "в виде фарса". Я не жалею - вот, это достойно.
А переводчиков зря не указывают на сайтах, переводы-то классные.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment