Трудности перевода.

Feb 28, 2016 22:03

У меня есть американский знакомый, который изучает русский язык. Он попросил меня сбрасывать ему, по возможности, ссылки на российскую блогосферку, почитать-попрактиковаться в языке, причём чем сложнее, тем лучше. Только без политики.

Ну а мне что, мне не тяжело. Сбрасываю ему периодически. Родная ру_авта в этом очень помогает. ( Read more... )

Россия-Америго, не бейте меня я переводчик, ru_auto, ру_авто

Leave a comment

night_fly February 28 2016, 19:08:43 UTC
В ру_авте же сплошной сленг и албанский, иностранцу, наверно, крайне сложно это читать.
Хотя... Мой коллега, лет 25 ему, переписывается с коллегой из Германии. Переписывается, исключительно, с помощью гугл-переводчика, я ему много раз говорил: Серега, ну неграмотно же, сломаешь мозг человеку. Но когда увидел, в ответе от немца will написанный как vil, махнул рукой.

Reply

baxus February 28 2016, 19:33:29 UTC
взбугагировал. ))

Reply

existas February 28 2016, 21:43:33 UTC
А вот кстати в общении на английском между двумя неанглоговорящими людьми, да еще и если по английски оба говорят плохонько - вообще нет проблем. Оба говорят просто и понятно и в языковые дебри не лезут.

Reply

moscowbid February 29 2016, 02:02:11 UTC
Вот так и упрощается кошерный аглицкий язык. Грустно.

Reply

valiok February 29 2016, 09:19:02 UTC
moscowbid February 29 2016, 12:55:02 UTC
чего язвишь?

взял бы, да русский упростил

такой пиздец с тремя родами и шестью падежами никуда не годится

Reply

valiok February 29 2016, 13:02:17 UTC
moscowbid February 29 2016, 14:28:51 UTC
ну да

ровно как в немецком, который немного упорядочнее и попроще русского, а структуры те же

Марк Твен про убожество немецкого языка еще в 19 веке хорошо написал. С тех пор ничего не изменилось, я гарантирую.

У меня есть версия, что в русском таки есть артикли. Это окончания. В английском и немецком они вынесены вперед отдельным словом. В английском имеют указательную функцию (the - that, тот самый, a - any, любой, некоторый), в немецком это падеж и окончание и иногда дублируются.
А вот в шведском, который дальний родственник немецкого, артикль лепят к концу слова как окончание.

В русском похоже аналогично.

Reply

anonim_legion March 2 2016, 10:03:47 UTC
У русского перед английским есть огромное преимущество - как слышится, так и пишется.

В отличие от всяких там through и queue.

Reply

moscowbid March 2 2016, 10:16:33 UTC
Такой убогий вывод говорит, что вы не знаете ни русского, ни английского.

Как вы напишите "сиводня", "сонце", "щас", "ищо", "малако", "тсвиты"?! И это только небольшая часть.

Оригинальные английские слова, да будет вам известно, писались и произносились максимально близко к тексту. У них были датские и немецкие (голландские) корни.

Другое дело, что было огромное влияние французского (кстати, "з" лишняя!), где пишется и слышится совершенно по разному. Надо знать историю.

Reply

anonim_legion March 2 2016, 10:23:23 UTC
Во-первых, знаю.
Во-вторых, то, что вы написали, не является типичным произношением на русском. Некоторые люди и "что" произносят как "что", а не "што".
В-третьих, оригинальный английский был оригинальным разве что во времена Чосера, с тех пор туда понаехали, как вы сами пишете. И плохой климат острова пудингов, постоянные насморки и тонзилиты, а также отсутствие зубов создали то удивительное произношение, которое мы имеем сейчас. Вдобавок, еще еще американская орфография, слегка отличающаяся от британской в сторону упрощения, colour- color и т.п.
В четвертых, если сравнивать, русское правописание гораздо ближе к фонетическому, чем английское. Да, не идеально, но ближе.

Reply

moscowbid March 2 2016, 11:56:16 UTC
Опять совковые бредни прокремлевской поцреотической училки.

От зубов грамматика не зависит.

Раз уж на то пошло, то у русских исторически зубов было меньше. Меньше солнца, меньше белковой пищи, больше пьяных деревенских драк даже без причины.

This -- это голландский dis, он же немецкий diese.

Что меня радует в английском, так это сильная наследственность латыни. Вероятно, от туда и пришли странности. Те же немцы в упор не знают элементарных via, etc, vice versa.

Отдельно надо отметить близость английской грамматики к ивриту, к которому у поцреотических совков патологическая ненависть.

Ну и про уродство современной большевистской киррилицы нельзя не сказать пару слов. Раньше буквы выглядели несколько иначе. Популярно разницу объяснят шрифтовики, про среднюю линию, выносные элементы и лигатуры.

Латиница далеко впереди.

Reply


Leave a comment

Up