У меня есть американский знакомый, который изучает русский язык. Он попросил меня сбрасывать ему, по возможности, ссылки на российскую блогосферку, почитать-попрактиковаться в языке, причём чем сложнее, тем лучше. Только без политики.
Ну а мне что, мне не тяжело. Сбрасываю ему периодически. Родная ру_авта в этом очень помогает. (
Read more... )
Хотя... Мой коллега, лет 25 ему, переписывается с коллегой из Германии. Переписывается, исключительно, с помощью гугл-переводчика, я ему много раз говорил: Серега, ну неграмотно же, сломаешь мозг человеку. Но когда увидел, в ответе от немца will написанный как vil, махнул рукой.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
взял бы, да русский упростил
такой пиздец с тремя родами и шестью падежами никуда не годится
Reply
Reply
ровно как в немецком, который немного упорядочнее и попроще русского, а структуры те же
Марк Твен про убожество немецкого языка еще в 19 веке хорошо написал. С тех пор ничего не изменилось, я гарантирую.
У меня есть версия, что в русском таки есть артикли. Это окончания. В английском и немецком они вынесены вперед отдельным словом. В английском имеют указательную функцию (the - that, тот самый, a - any, любой, некоторый), в немецком это падеж и окончание и иногда дублируются.
А вот в шведском, который дальний родственник немецкого, артикль лепят к концу слова как окончание.
В русском похоже аналогично.
Reply
В отличие от всяких там through и queue.
Reply
Как вы напишите "сиводня", "сонце", "щас", "ищо", "малако", "тсвиты"?! И это только небольшая часть.
Оригинальные английские слова, да будет вам известно, писались и произносились максимально близко к тексту. У них были датские и немецкие (голландские) корни.
Другое дело, что было огромное влияние французского (кстати, "з" лишняя!), где пишется и слышится совершенно по разному. Надо знать историю.
Reply
Во-вторых, то, что вы написали, не является типичным произношением на русском. Некоторые люди и "что" произносят как "что", а не "што".
В-третьих, оригинальный английский был оригинальным разве что во времена Чосера, с тех пор туда понаехали, как вы сами пишете. И плохой климат острова пудингов, постоянные насморки и тонзилиты, а также отсутствие зубов создали то удивительное произношение, которое мы имеем сейчас. Вдобавок, еще еще американская орфография, слегка отличающаяся от британской в сторону упрощения, colour- color и т.п.
В четвертых, если сравнивать, русское правописание гораздо ближе к фонетическому, чем английское. Да, не идеально, но ближе.
Reply
От зубов грамматика не зависит.
Раз уж на то пошло, то у русских исторически зубов было меньше. Меньше солнца, меньше белковой пищи, больше пьяных деревенских драк даже без причины.
This -- это голландский dis, он же немецкий diese.
Что меня радует в английском, так это сильная наследственность латыни. Вероятно, от туда и пришли странности. Те же немцы в упор не знают элементарных via, etc, vice versa.
Отдельно надо отметить близость английской грамматики к ивриту, к которому у поцреотических совков патологическая ненависть.
Ну и про уродство современной большевистской киррилицы нельзя не сказать пару слов. Раньше буквы выглядели несколько иначе. Популярно разницу объяснят шрифтовики, про среднюю линию, выносные элементы и лигатуры.
Латиница далеко впереди.
Reply
Leave a comment