Как интересно! Ведь читая книги зарубежных авторов, мы читаем не их собственные рукописи, книги. Мы знакомимся с видением переводчика. Только и всего. Истинный же смысл может быть совершенно иным... И только от мастерства переводчика и вовлечённости его в процесс передачи истинного смысла зависит истинность книги
(
Read more... )
Comments 8
Reply
кстати, многие переводчики очень даже хороши, и они даже приукрашивают оригинал своим переводом.
А еще вариант - читай в оригинале, если язык знаешь!
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment