May 16, 2011 13:17
Как интересно! Ведь читая книги зарубежных авторов, мы читаем не их собственные рукописи, книги. Мы знакомимся с видением переводчика. Только и всего. Истинный же смысл может быть совершенно иным... И только от мастерства переводчика и вовлечённости его в процесс передачи истинного смысла зависит истинность книги.
Поэтому, читая Шекспира, Золя, Кафку, мы в действительности прочитываем книги Пастернака, Соловьёвой, Зарипова.
Мысли,
Книги