Sep 26, 2017 04:39
В дороге читаю О. Генри в оригинале. Есть у него такой рассказ "В антракте".
В классическом переводе Нины Дарузес один абзац выглядит так:
Мак-Каски явился в девять. На руке у него было пальто, а в зубах трубка. Он попросил извинения за беспокойство, проходя между жильцами и осторожно выбирая место, куда поставить ногу в ботинке невероятных размеров.
Между тем, в оригинале у Мак-Каски была нога size 9, width Ds. В переводе на русский, размер 42, средняя полнота. То есть, мистер Мак-Каски был вполне себе некрупным мужчиной.
запретите им,
english