Прочитав эту историю, разрешите выразить пожелание словами великого Ленина: "таскать им - не перетаскать". Вождь умел сформулировать мысль. :) А ещё: что это за слово такое "боевики"? Что это? Эвфемизм чего? С души воротит уже от разного сорта политкорректности. "Спасатели, прибывшие для эвакуации раненых, вынуждены были сами вступить в перестрелку с боевиками". О, госссподи...
О доблестных начальниках охраныprostoleviFebruary 18 2006, 18:16:17 UTC
Можно, конечно, сказать, что "мы непобедимы", пока у нас есть такие Равша"цы - но не буду - зачем людей обманивать... :) Да и в синагоге сегодня читали "לא תענה ... עד שקר", что можно перевести как "Не льсти Равша"цу"
P.S. Равша"ц - ето еще одно (новое) исключение - как Цыган, Цыпленок - и т.д. P.P.S. Ты оценил, что я пишу на русском ?:)
Re: О доблестных начальниках охраныbarmaleoFebruary 18 2006, 18:35:34 UTC
Я тоже пишу на русском, но этого почему-то никто не ценит. :( Кстати, Ы после Ц не пишется только в начале слова и исключения относятся только к этому случаю, а в конце - вполне обычный случай, пример: косЦЫ, подлеЦЫ, КостиЦЫн.
Re: О доблестных начальниках охраныprostoleviFebruary 19 2006, 08:29:59 UTC
Потому и не ценят, что пишешь:) Насчет исключений - наверное тебе виднее (у тебя есть бинокли (2), прибор ночного видения (ето так пишется ?) - навороченный, камеры на машине (2), zoom на video camera (2), zoom на Canon A75 (2) и т.п.). А Костицын - это еще КАКОЕ исключение...
После того, как Абдул взорвется, придут злые солдаты и снесут его дом, так что придется девочке жить в одной комнате вместе с мамой, папой и 11 братиками и сестричками в доме у дяди Мухаммада.
А может и правда?prostoleviFebruary 19 2006, 12:37:47 UTC
1) Из того, что девочка знает, что Абдул взорвется, можно предположить, что в их семье ето уже не первый случай (т.к. она в этом не сомневается + осталось мало претендентов на ету самую комнату - а ведь братиков и сестричек действительно было 11...) 2) Если 1) верно, то ето значит, что они УЖЕ живут у дяди Юсупа (Мухаммад подорвал себя вместе с Датским Догом - в ответ на карикатуры) 3) Может быть солдаты ненастолько злые, чтобы разрушать дом неповинного (насколько это возможно в его ситуации) дяди Юсупа, в котором так хочет хорошей жизни - хоть ненадолго - Палестинская Девочка, Ждущая Своего Часа?!
Comments 13
А ещё: что это за слово такое "боевики"? Что это? Эвфемизм чего? С души воротит уже от разного сорта политкорректности.
"Спасатели, прибывшие для эвакуации раненых, вынуждены были сами вступить в перестрелку с боевиками". О, госссподи...
Reply
Reply
Reply
Reply
Да и в синагоге сегодня читали "לא תענה ... עד שקר", что можно перевести как "Не льсти Равша"цу"
P.S. Равша"ц - ето еще одно (новое) исключение - как Цыган, Цыпленок - и т.д.
P.P.S. Ты оценил, что я пишу на русском ?:)
Reply
Кстати, Ы после Ц не пишется только в начале слова и исключения относятся только к этому случаю, а в конце - вполне обычный случай, пример: косЦЫ, подлеЦЫ, КостиЦЫн.
Reply
Насчет исключений - наверное тебе виднее (у тебя есть бинокли (2), прибор ночного видения (ето так пишется ?) - навороченный, камеры на машине (2), zoom на video camera (2), zoom на Canon A75 (2) и т.п.).
А Костицын - это еще КАКОЕ исключение...
Reply
Reply
Reply
2) Если 1) верно, то ето значит, что они УЖЕ живут у дяди Юсупа (Мухаммад подорвал себя вместе с Датским Догом - в ответ на карикатуры)
3) Может быть солдаты ненастолько злые, чтобы разрушать дом неповинного (насколько это возможно в его ситуации) дяди Юсупа, в котором так хочет хорошей жизни - хоть ненадолго - Палестинская Девочка, Ждущая Своего Часа?!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment