(no subject)

Jul 27, 2014 00:42

Другие варианты вариант корректного перевода frumenta  - это полба, она же Einkorn,

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%B0

полудикая пшеница, в горах Галлии=Франции до сих пор растет, её еще работник у попа ел; наверняка и в Германии росла

либо Spelt

http://en.wikipedia.org/wiki/Spelt

Тоже подходит, - выращивается в Германии, особого ухода не требует, урожайность низкая, но германцам много и не надо, у них иной рацион, и лошадей у них тоже немного.

Хотя и менее вероятно, - это зерно может идти в солдатскую кухню, зачем его выделять в тексте.

Либо это вообще любое зерно, которое удалось раздобыть всадникам-фуражирам у Цезаря конкретно для питания лошадей в походе. То есть Цезарю плевать, овес это или что иное, - главное, что это выделено на питание лошадям, и все тут.

тут еще любопытный нюанс  - солдаты Цезаря снабжались современной пшеницей Triticum , которая у многих народов до сих пор вызывает болезнь похуже простого несварения желудка; то есть адаптация к этой позднейшей средиземноморской культуре - это как бы знак активного участия во всей этой римской имперской каше.
http://www.greenmedinfo.com/page/dark-side-wheat-new-perspectives-celiac-disease-wheat-intolerance-sayer-ji

1 из 100 британцев страдает от этого расстройства, - например потому что Британия была глубочайшей провинцией Римской Империи, и частью вообще не была завоевана. А последующее переселение германских племен ничем тут не помогло, - потому что это были те самые германские племена, которые были выжаты Римской Империей на север и совершенно не участвовали в обмене генами :)

рим, история, всякая случайная фигня

Previous post Next post
Up