Ну если бы надо было переводить именно эту галиматью--причем тут artificial person не понимаю. Должно было бы быть without forming legal entity. Если хотите дословно;-): without education of a legal face;-)
спасибо. не думаю, что education тут подходит, поскольку говорится о "формировании" структуры. А artificial person вполне терминологически используется для юр. лица
Насчет education--это шутка такая была. А насчет artificial person--ну я так и предположил, хотя никогда сам не слышал. Но красиво звучит! И правда--в англосаксонском мышлении, где реальная персона--тоже юридическое лицо, вполне подходит artifical person--так сказать, бумажно-юридический двойник реального! Да тут даже и не двойник получается--а просто другая, искусственная персона! Т.е. получается, что человек может нарушить закон как личность, и при этом быть не нарушившим его как юридическая персона! И наоборот! Кайф! Можно арестовать юридическую (искусственную) персону и не арестовывать физическую!
Comments 27
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
не думаю, что education тут подходит, поскольку говорится о "формировании" структуры. А artificial person вполне терминологически используется для юр. лица
Reply
Reply
Reply
or
unincorporated enterprise ?
Reply
уже нашла в Гражд. Кодексе, что они (ура!) изменили этот дикий термин на общепринятый «индивидуальный предприниматель»
Reply
Leave a comment